[巨人] 四年後的讓(約翰)還喜歡米卡莎嗎?

看板C_Chat作者 (軟尾拋拋翔(′・ω・`))時間3年前 (2021/01/19 13:28), 3年前編輯推噓39(42351)
留言96則, 42人參與, 3年前最新討論串1/1
想當初米卡莎 烏黑的秀髮 讓讓一見鍾情 而四年後 戰鎚巨人那集的米卡莎是長這樣 http://i.imgur.com/Cbvja8R.jpg
那麼他還是莫忘初衷 依然喜歡米卡莎嗎? Mappa粉說米卡莎本來就要偏男性化 才符合漫畫原著 換個角度想 其實讓是不是潛意識是喜歡男生的同性戀呢? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- 英雄永不消逝 https://youtu.be/jgiU8IRE1yA
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.192.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611034139.A.BA0.html

01/19 13:31, 3年前 , 1F
他的退休生活不就是米卡莎當老婆嗎?
01/19 13:31, 1F

01/19 13:31, 3年前 , 2F
米放掉主席吧 約翰真的優質
01/19 13:31, 2F

01/19 13:31, 3年前 , 3F
再撐一下就有機會了 加油...
01/19 13:31, 3F

01/19 13:32, 3年前 , 4F
這麼帥又沒有男人臭也不會長鬍子而且其實身材也很好
01/19 13:32, 4F

01/19 13:32, 3年前 , 5F
個性也讚 到底哪裡不好
01/19 13:32, 5F

01/19 13:32, 3年前 , 6F
結局不就是讓抱著他跟米卡莎生的小孩嗎==
01/19 13:32, 6F

01/19 13:34, 3年前 , 7F
在皮克身上找回一開始的初衷
01/19 13:34, 7F

01/19 13:36, 3年前 , 8F
準備接盤了
01/19 13:36, 8F

01/19 13:36, 3年前 , 9F
能不能活下去還不知道勒
01/19 13:36, 9F

01/19 13:38, 3年前 , 10F
喜歡 你仔細算他救過米的次數 或者關注她的小眼神
01/19 13:38, 10F

01/19 13:40, 3年前 , 11F
然後我覺得這圖沒什麼問題 跟原作比頂多嘴唇更寫實一點
01/19 13:40, 11F

01/19 13:42, 3年前 , 12F
可能約翰是髮控啊 人家是因為米黑髮很美才愛上她的
01/19 13:42, 12F

01/19 13:42, 3年前 , 13F
讓不叫約翰,因為英文是Jean,不是John
01/19 13:42, 13F
我是看到別的字幕組翻的

01/19 13:45, 3年前 , 14F
sjw說這讚
01/19 13:45, 14F

01/19 13:47, 3年前 , 15F
Jean是法文 唸起來匠 尚 讓 都有人翻 音近英文John 東立翻
01/19 13:47, 15F

01/19 13:47, 3年前 , 16F
讓“疾疾,護法現身”
01/19 13:47, 16F

01/19 13:47, 3年前 , 17F
艾連“多久了”
01/19 13:47, 17F

01/19 13:48, 3年前 , 18F
讓“一直都是”
01/19 13:48, 18F
※ 編輯: teeheehee (111.250.192.75 臺灣), 01/19/2021 13:51:49

01/19 13:52, 3年前 , 19F
應該放棄了不是有一集幻想的醬未來,那個看似老婆的也不是
01/19 13:52, 19F

01/19 13:52, 3年前 , 20F
米卡莎啊,而且米卡沙對艾連這麼專情根本甩不開好嗎?
01/19 13:52, 20F

01/19 13:53, 3年前 , 21F

01/19 13:53, 3年前 , 22F
我看是你沒有約翰懂喔,米卡莎反差萌世界第一
01/19 13:53, 22F

01/19 13:55, 3年前 , 23F
約翰沒放棄吧,那一個幻想的老婆,臉上有刀疤是米
01/19 13:55, 23F

01/19 13:55, 3年前 , 24F
噓最後一句 扯同性戀刻板印象有夠無聊
01/19 13:55, 24F

01/19 13:55, 3年前 , 25F
沒錯
01/19 13:55, 25F

01/19 13:56, 3年前 , 26F
這篇還真的是又雲又廢
01/19 13:56, 26F

01/19 13:56, 3年前 , 27F
幻想中那個是米 127話第一頁 右下那格右臉明顯有刀疤
01/19 13:56, 27F

01/19 14:05, 3年前 , 28F
可是米卡莎”只”對艾連唯命是從啊,其他人米卡莎壓根不在
01/19 14:05, 28F

01/19 14:05, 3年前 , 29F
01/19 14:05, 29F

01/19 14:07, 3年前 , 30F

01/19 14:07, 3年前 , 31F
不能接受。 艾米配才是王道。
01/19 14:07, 31F

01/19 14:08, 3年前 , 32F
Jean不是約翰 法文常有的名字 台灣常翻做尚 演員尚雷諾
01/19 14:08, 32F

01/19 14:09, 3年前 , 33F
東立跟木棉花就翻約翰齁,一直扯法文就尚、讓,有比較高
01/19 14:09, 33F

01/19 14:09, 3年前 , 34F
尚?
01/19 14:09, 34F

01/19 14:11, 3年前 , 35F
就是這個Jean 還有名導演尚賈克貝內
01/19 14:11, 35F

01/19 14:11, 3年前 , 36F
因為約翰是誤譯 所以 是 真的有比較高尚 :)
01/19 14:11, 36F

01/19 14:13, 3年前 , 37F
東立名字亂翻也不是新聞了... 所以我都說小醬醬
01/19 14:13, 37F

01/19 14:13, 3年前 , 38F
原音就念醬 在那邊讓讓讓是真的沒比較高尚
01/19 14:13, 38F

01/19 14:13, 3年前 , 39F
約翰就是誤譯,沒有改正就是錯
01/19 14:13, 39F

01/19 14:14, 3年前 , 40F
約翰john jean臺灣都翻讓,要去看一下眼科
01/19 14:14, 40F

01/19 14:14, 3年前 , 41F
Owow 所以你覺得日文念醬翻約翰是對的? 你知道Joh
01/19 14:14, 41F

01/19 14:14, 3年前 , 42F
n當初為什麼會翻譯成約翰嗎?
01/19 14:14, 42F

01/19 14:15, 3年前 , 43F
作者就是愛落歐洲名卡趴哩 葉卡還是德國名 給弄成美國聳
01/19 14:15, 43F

01/19 14:17, 3年前 , 44F
翻約翰不對 但讓就很對?
01/19 14:17, 44F

01/19 14:18, 3年前 , 45F
很對啊,臺灣法語jean都翻讓
01/19 14:18, 45F

01/19 14:18, 3年前 , 46F
去跟東立、木棉花說阿,說你們翻錯了,我在巨人文裡,看
01/19 14:18, 46F

01/19 14:18, 3年前 , 47F
到三笠阿,阿尼阿,讓阿,什麼的,都快吐血死了
01/19 14:18, 47F

01/19 14:19, 3年前 , 48F
外來語聽得懂就好了 以前都在德先生賽先生了
01/19 14:19, 48F

01/19 14:19, 3年前 , 49F
是在腦羞什麼
01/19 14:19, 49F

01/19 14:19, 3年前 , 50F
台灣法語jean都翻讓 那東立翻約翰好像也沒什麼錯了吧?
01/19 14:19, 50F

01/19 14:19, 3年前 , 51F
那怎麼不乾脆一點 不送
01/19 14:19, 51F

01/19 14:19, 3年前 , 52F
惱羞開始放大絕了喔
01/19 14:19, 52F

01/19 14:19, 3年前 , 53F
以後jean都翻約翰 久了他就是對的了 這就是你邏輯啊
01/19 14:19, 53F

01/19 14:19, 3年前 , 54F
就是翻約翰錯了
01/19 14:19, 54F

01/19 14:20, 3年前 , 55F
乾脆都寫日文"原文"(??)好了啦 有夠無聊的爭論==
01/19 14:20, 55F

01/19 14:20, 3年前 , 56F
先前的慣例,而且其他版本翻讓的話也會一直翻下去喔
01/19 14:20, 56F

01/19 14:20, 3年前 , 57F
約翰的英文又不是這個字 就台灣代理翻錯也好扯一堆
01/19 14:20, 57F

01/19 14:20, 3年前 , 58F
那就顯得翻約翰很奇怪
01/19 14:20, 58F

01/19 14:21, 3年前 , 59F
原文ジャン・キルシュタイン
01/19 14:21, 59F

01/19 14:21, 3年前 , 60F
所以這是英文漫畫還是日文漫畫阿
01/19 14:21, 60F

01/19 14:22, 3年前 , 61F
這是法文拉
01/19 14:22, 61F

01/19 14:23, 3年前 , 62F
所以日文還是念降阿
01/19 14:23, 62F

01/19 14:24, 3年前 , 63F
所以就說了小醬醬就好
01/19 14:24, 63F

01/19 14:24, 3年前 , 64F
日式發音直接翻很怪,應該參考作者的創作此角色的背景
01/19 14:24, 64F

01/19 14:24, 3年前 , 65F
比如莎夏是來自於中東歐的名稱
01/19 14:24, 65F

01/19 14:26, 3年前 , 66F
好 你說的都對
01/19 14:26, 66F

01/19 14:28, 3年前 , 67F
01/19 14:28, 67F

01/19 14:31, 3年前 , 68F
說到底現實大眾聽到醬就翻約翰也是普遍誤譯啊
01/19 14:31, 68F

01/19 14:33, 3年前 , 69F
尚克勞德范達美
01/19 14:33, 69F

01/19 14:45, 3年前 , 70F
台灣對Jean的翻譯本來就不是約翰啊
01/19 14:45, 70F

01/19 14:45, 3年前 , 71F
悲慘世界的"Jean" Valjean翻成尚
01/19 14:45, 71F

01/19 14:47, 3年前 , 72F
JoJo的"Jean" Pierre Polnareff翻成簡
01/19 14:47, 72F

01/19 14:57, 3年前 , 73F
那只好叫他羅根了
01/19 14:57, 73F

01/19 15:00, 3年前 , 74F
笑死,都2021了還有人要針對翻譯挑刺
01/19 15:00, 74F

01/19 15:31, 3年前 , 75F
這樣才能顯得自己尊爵不凡
01/19 15:31, 75F

01/19 15:41, 3年前 , 76F
他的退休生活不就是米卡莎當老婆嗎?
01/19 15:41, 76F

01/19 15:43, 3年前 , 77F
大雄日文原名也沒有雄台灣人還不少叫的很爽 讓變約翰又
01/19 15:43, 77F

01/19 15:43, 3年前 , 78F
怎樣
01/19 15:43, 78F

01/19 15:49, 3年前 , 79F
笑死 還有人要理一下原po嗎
01/19 15:49, 79F

01/19 16:05, 3年前 , 80F
人家愛翻什麼就翻什麼 你不爽你去買版權
01/19 16:05, 80F

01/19 17:04, 3年前 , 81F
Jean就尚萬強的名字啊
01/19 17:04, 81F

01/19 17:05, 3年前 , 82F
皮克髮質不合讓標準
01/19 17:05, 82F

01/19 17:25, 3年前 , 83F
翻約翰就誤譯也要護航
01/19 17:25, 83F

01/19 17:34, 3年前 , 84F
先去吵john為什麼翻成約翰阿==還誤翻哩
01/19 17:34, 84F

01/19 17:41, 3年前 , 85F
他幻想的老婆就是米卡莎吧
01/19 17:41, 85F

01/19 17:56, 3年前 , 86F
我都念醬寶
01/19 17:56, 86F

01/19 18:00, 3年前 , 87F
John可以唸約翰也可以唸強,然後Jean是從John變來的,
01/19 18:00, 87F

01/19 18:00, 3年前 , 88F
要直翻成尚、簡、強或是溯源翻成約翰都各有各的道理,
01/19 18:00, 88F

01/19 18:00, 3年前 , 89F
到底有什麼好吵的。而且明明也有一些叫Jean的歷史人物
01/19 18:00, 89F

01/19 18:00, 3年前 , 90F
被翻譯成約翰
01/19 18:00, 90F

01/19 18:05, 3年前 , 91F
* John跟Jean同源
01/19 18:05, 91F

01/19 18:28, 3年前 , 92F
上面的wade John最早就是發約翰的音 至於現在都念
01/19 18:28, 92F

01/19 18:28, 3年前 , 93F
醬還翻約翰我也說了就是普遍的誤譯
01/19 18:28, 93F

01/19 18:42, 3年前 , 94F
John不是從Johan來的嗎
01/19 18:42, 94F

01/19 19:45, 3年前 , 95F
同源但已經演變出不同的音跟義 就像青出於藍但就不是藍
01/19 19:45, 95F

01/19 20:03, 3年前 , 96F
所以艾倫改喜歡女王了
01/19 20:03, 96F
文章代碼(AID): #1W1cuRkW (C_Chat)