Re: [Vtuber] 免費翻譯跟別人重複會怎樣嗎?

看板C_Chat作者 ( )時間5年前 (2020/12/11 09:40), 編輯推噓1(217)
留言10則, 7人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《callhek (沒錢住帝寶)》之銘言: : 如果我今天對鯊魚超級有愛,可是我不喜歡現在別人翻譯的作品,我又想推廣。所以我自 : 己剪輯跟翻譯放到youtuber,然後巧合跟其他人翻譯的部分有重複到會如何呢? : https://i.imgur.com/k3M7hCk.jpg
推 meicon5566: 會氣到發抖 肚子像被揍一拳一樣 12/11 09:03 推 ieyfung: 沒拜碼頭 氣到肚子像被揍了一拳 12/11 09:04 → FayWenWang: 像被腹擊交 12/11 09:05 推 smart0eddie: 會氣到發抖 肚子像被揍一拳 12/11 09:05 「氣到發抖 肚子像被揍一拳」事件不是這樣啦 記得當初是A要翻譯完整完整影片 結果後來A翻好還沒上傳, B就搶先出了精華剪輯短片, A可能覺得流量都被搶走,影片白做了, 才說出「氣到發抖 肚子像被揍一拳」這句經典名言 要比喻的話,就像東立出了巨人連載 結果大家都提前看過簡短的圖透或英文翻譯 沒人去看東立版 導致東立氣到發抖 肚子像被揍一拳一樣 這篇原PO如果要翻譯別人翻譯過的東西應該也不會讓前面翻的人氣到發抖 畢竟狀況剛好是反過來的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.90.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1607650823.A.BDA.html

12/11 09:47, 5年前 , 1F
舉例很爛 東立是正版 A不是
12/11 09:47, 1F

12/11 09:48, 5年前 , 2F
小偷A原本想把整個倉庫搬空,結果準備到一半發現小
12/11 09:48, 2F

12/11 09:48, 5年前 , 3F
偷B先把重點貨物偷走了。
12/11 09:48, 3F

12/11 09:49, 5年前 , 4F
我覺得我的比喻比較貼近
12/11 09:49, 4F

12/11 09:50, 5年前 , 5F
小偷改成拾荒
12/11 09:50, 5F

12/11 10:03, 5年前 , 6F
所以A很偉大? 他誰啊
12/11 10:03, 6F

12/11 10:15, 5年前 , 7F
A當時還有另一個翻譯的幫他幫腔呢 說JOKE翻譯圈有潛規則
12/11 10:15, 7F

12/11 10:16, 5年前 , 8F
有學長學帝雉 如果撞車前要先拜碼頭呢 (此後鄉民都去拜下
12/11 10:16, 8F

12/11 10:28, 5年前 , 9F
小偷互偷啊 沒事啦
12/11 10:28, 9F

12/11 12:09, 5年前 , 10F
不會比喻就不要比喻
12/11 12:09, 10F
文章代碼(AID): #1Vqiu7lQ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vqiu7lQ (C_Chat)