Re: [閒聊] 鬼滅魘夢 鍾配 vs 中配

看板C_Chat作者 (愛上速霸路)時間3年前 (2020/11/07 02:22), 3年前編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hiyato994 (タケル)》之銘言: : https://youtu.be/CS-h23V8q9s
: 最近鬼滅魘夢國語版聲優事件鬧得滿城風雨,剛好看到有人做國際美人與劉傑老師配音對比 : ,洽友比較喜歡哪個中配呢? 我是覺得稍有點sense的人,肯定都會去看日配無誤,中配就只是帶小朋友去看。 還不如找個有話題性的,讓大家有個茶餘飯後的話題。 看看以下例子: https://youtu.be/CJoQYMQ8_94?t=61
客觀來講,這兩位配音也都很專業了,不愛看字幕的歐美阿它,也在嫌Eng dub沒有 feel. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 161.202.144.236 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1604686949.A.301.html

11/07 02:23, 3年前 , 1F
這配的不錯啊?
11/07 02:23, 1F
我自己有看過RICK AND MORTY的日配,聽著也怪。 ※ 編輯: Subaru5566 (161.202.144.236 美國), 11/07/2020 02:26:54

11/07 02:30, 3年前 , 2F
不一定 像冰原歷險記中配超神,比原版還好笑
11/07 02:30, 2F
不用拿特例來救援,早聽過一堆說烏龍派出所好的

11/07 03:28, 3年前 , 3F

11/07 03:28, 3年前 , 4F
RICK AND MORTY的日配其實不錯啊XD
11/07 03:28, 4F
上面JOJO英文也配的很不錯啊,但還是原汁原味最好。 FYI, Rick and Morty日配聽起來太精神了,Justin Rolland喝了酒才上的 https://www.youtube.com/watch?v=0YPVnHKQETk

11/07 03:53, 3年前 , 5F
不會中日配都看嗎?誰說只能二選一的
11/07 03:53, 5F
你吃飽撐著沒事,的確可以這麼做。 你把Road Rola Da翻成中文試試? ※ 編輯: Subaru5566 (161.202.144.236 美國), 11/07/2020 04:49:30

11/07 10:06, 3年前 , 6F
招式一樣用英文講啊,沒有說一定要翻成中文
11/07 10:06, 6F

11/07 13:36, 3年前 , 7F
翻譯我覺得可以做點調整啦,壓路機壓爆你啦之類的
11/07 13:36, 7F
能聽嗎? 你們有點開我上面影片連結嗎? 明明連秒數都設好了 ※ 編輯: Subaru5566 (211.44.31.196 韓國), 11/08/2020 01:10:55
文章代碼(AID): #1VfPHbC1 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VfPHbC1 (C_Chat)