[20夏] 從零開始的第四章生活 13

看板C_Chat作者 (Alice in Underworld)時間5年前 (2020/10/01 01:18), 5年前編輯推噓16(16015)
留言31則, 15人參與, 5年前最新討論串1/1
其實我只是想噴翻譯而已(? 不過CV表還是只有EMT沒有沙堤拉,真的很會 這集算是徹底封死進入if線可能的一段吧XD 魔女們雖然各有主張還幾乎打了起來 不過(除了多娜以外)基本上都是為了486好 真不愧是賢人候補啊,咦這個敘述是不是被刪掉了XD 486一直無視或故意無視的 自己也該算在要拯救的對象裡面這件事 在第二試煉之後,經由魔女們之手總算是打進了486的腦海裏面 只是這樣一來不只能走的路更窄,也要跟多娜說掰掰了 臨別總是不忘多送小禮物的多娜真的很壞呢w 然後換子安攤牌開秀,我不當人類啦多娜!!XD 這部充滿各種神經病讓CV飆演技實在聽得超爽 而前半就這樣收在奧托的友情顏破拳也太基了吧XDD 下一季的部分幾乎都是解篇的爽戲 中間給點喘息真的不過分,太多名場面令人期待... 啊,是說有人記得OPED動畫長什麼樣子嗎(捏鼻 -- 然後那個翻譯齁 萬年不改的艾米利亞醬也就算了,反正486多久沒提到他了(欸 幾乎每一話都會有主客語弄反的句子,也就算了 這一話是覺得最後了趕下班過中秋喔? 好幾句敷衍把意思大概翻一下但情感表達差有夠遠 像沙堤拉的私はあなたを愛しています這麼慎重的語氣 變成"我愛你"三個字 看來肯定不是按字計費吧這案子 還有這個米涅瓦的この子があまりに報われない 是在說沙堤拉給486死歸想保護他,結果打算被拿去狂死 完全本末倒置,付出沒有得到期望的結果 不是真的要486回報人家啊 這邊給一句你什麼都沒回報他也超譯太遠了 就算沒在看劇情也不會這樣翻啊qq -- -- Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen... NEO GENESIS dann verspreche ich: dich immer zu lieben,-EVNGELIN- und keinen Mann außer dir, solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuß, sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ψLachesis -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.248.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1601486295.A.FE7.html

10/01 01:20, 5年前 , 1F
翻譯意思差這麼多喔...
10/01 01:20, 1F

10/01 01:20, 5年前 , 2F
愛蜜莉雅醬就小說譯者的問題 動畫名詞是沿用的
10/01 01:20, 2F

10/01 01:20, 5年前 , 3F
不過真不知道等到後面某段劇情時他要怎麼表現稱呼差異
10/01 01:20, 3F

10/01 01:21, 5年前 , 4F
動畫瘋翻譯本來就不太好了
10/01 01:21, 4F

10/01 01:21, 5年前 , 5F
賢者候補這句文庫版本來就刪了~
10/01 01:21, 5F

10/01 01:22, 5年前 , 6F
這集的羅茲瓦爾,我以後在四重奏看到他會覺得怪怪的=_=
10/01 01:22, 6F

10/01 01:23, 5年前 , 7F
賢者候補哪有刪 雖然台版是翻賢人候補
10/01 01:23, 7F

10/01 01:24, 5年前 , 8F
我記得web的用字就是賢人候補啦
10/01 01:24, 8F

10/01 01:28, 5年前 , 9F
動畫瘋的翻譯真的很慘烈...
10/01 01:28, 9F

10/01 01:30, 5年前 , 10F
我是習慣先看動畫瘋再看B站,所以偶爾會看到翻譯兩邊
10/01 01:30, 10F

10/01 01:30, 5年前 , 11F
相反的情況...
10/01 01:30, 11F

10/01 01:30, 5年前 , 12F
翻譯是木棉花代理的鍋嗎?
10/01 01:30, 12F

10/01 01:31, 5年前 , 13F
翻譯應該是木棉花外包的ㄅ?算在他們頭上囉
10/01 01:31, 13F

10/01 01:34, 5年前 , 14F
b站翻譯真的比較好....
10/01 01:34, 14F

10/01 01:35, 5年前 , 15F
我覺得向日葵的翻譯是最好的,沒有之一
10/01 01:35, 15F

10/01 01:35, 5年前 , 16F
剛才跑回去翻web沒在文庫同樣的地方看到賢人候補 不知
10/01 01:35, 16F

10/01 01:35, 5年前 , 17F
道是塞哪裡去了
10/01 01:35, 17F
我也只記得在茶會有人說過XD

10/01 01:35, 5年前 , 18F
saber大說的b站是對岸版還是港澳台版?
10/01 01:35, 18F
※ 編輯: terasono (220.132.248.203 臺灣), 10/01/2020 01:37:07

10/01 01:37, 5年前 , 19F
回HH大:有2次 1次在我一定會拯救你 之後的 幕間
10/01 01:37, 19F

10/01 01:37, 5年前 , 20F
1次在莎莎剛出現 達芙妮說好難得阿都到齊了
10/01 01:37, 20F

10/01 01:42, 5年前 , 21F
有我有看到幕間那次
10/01 01:42, 21F

10/01 01:49, 5年前 , 22F
跟貝蒂聊天那集也翻得很奇怪,我都去b站再看一次...
10/01 01:49, 22F

10/01 03:06, 5年前 , 23F
「我愛你」還好啦,你再加其他東西進去會變很彆扭
10/01 03:06, 23F

10/01 06:50, 5年前 , 24F
翻譯真的很爛
10/01 06:50, 24F

10/01 06:50, 5年前 , 25F
中文造詣、素養不夠那種
10/01 06:50, 25F

10/01 06:50, 5年前 , 26F
詞彙量太低 可憐,媽的到底是誰翻的啊?
10/01 06:50, 26F

10/01 07:39, 5年前 , 27F
對岸版>港澳台版,不過對面部分畫面有暗牧
10/01 07:39, 27F

10/01 08:29, 5年前 , 28F
翻譯又不是動畫瘋翻譯的
10/01 08:29, 28F

10/01 09:35, 5年前 , 29F
沒想到翻譯差這麼多 難怪有些部分很怪
10/01 09:35, 29F

10/01 09:35, 5年前 , 30F
貝蒂那裏也看不太懂+1
10/01 09:35, 30F

10/01 17:37, 5年前 , 31F
閒人候補
10/01 17:37, 31F
文章代碼(AID): #1VTBtN_d (C_Chat)