[閒聊] 哈利波特的魔法石是不是該正名賢者之石

看板C_Chat作者 (摺紙師)時間5年前 (2020/07/08 14:47), 編輯推噓8(916)
留言16則, 13人參與, 5年前最新討論串1/1
哈利波特第一集 標題是 Philosopher's Stone 中文有個很中二到位的翻譯叫做賢者之石 結果當初翻譯成跟免洗手游的石頭一樣 當初怎麼翻譯的 是不是該正名一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.127.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594190870.A.83D.html

07/08 14:48, 5年前 , 1F
那時候我記得鋼練還沒紅?
07/08 14:48, 1F

07/08 14:49, 5年前 , 2F
這用意譯翻成魔法石沒毛病吧
07/08 14:49, 2F

07/08 14:51, 5年前 , 3F
怎麼不翻譯成哲學家之石
07/08 14:51, 3F

07/08 14:53, 5年前 , 4F
你的游也應該正名成遊
07/08 14:53, 4F

07/08 14:57, 5年前 , 5F
腎結石
07/08 14:57, 5F

07/08 14:57, 5年前 , 6F
這是真的翻的很差,魔法石聽起來就很普
07/08 14:57, 6F

07/08 14:58, 5年前 , 7F
童書的關係所以盡量簡單化吧
07/08 14:58, 7F

07/08 14:58, 5年前 , 8F
拜託人家真的有魔力ㄟ ,還跟你哲學
07/08 14:58, 8F

07/08 14:59, 5年前 , 9F
而且標題是"神秘的魔法石"
07/08 14:59, 9F

07/08 15:06, 5年前 , 10F
哲♂學♂家之石
07/08 15:06, 10F

07/08 15:32, 5年前 , 11F
賢♂者♂之石
07/08 15:32, 11F

07/08 15:36, 5年前 , 12F
哈獸波特-神秘的射精之後石
07/08 15:36, 12F

07/08 16:01, 5年前 , 13F
日文版就叫賢者之石 可這是童書 跟小朋友解釋賢者
07/08 16:01, 13F

07/08 16:01, 5年前 , 14F
不太容易呢~
07/08 16:01, 14F

07/08 16:48, 5年前 , 15F
你可以翻譯成聖晶石阿
07/08 16:48, 15F

07/08 19:43, 5年前 , 16F
小孩:所以哈利課了幾單?
07/08 19:43, 16F
文章代碼(AID): #1V1MmMWz (C_Chat)