[閒聊] 願意在串流平臺幫忙上字幕的都是好人

看板C_Chat作者 (Sebastian)時間3年前 (2020/07/06 16:45), 3年前編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 3年前最新討論串1/1
好人一生平安。 之前看淘氣貓或其他番的時候, 都會遇到類似「橘字君」的人。 他們會幫忙給沒有歌詞的片頭片尾加上歌詞, 有時候還中日對照。 最近自己給影片上字幕就感受到上字幕的魅力和痛楚XD 上字幕很有趣,但是為了三五分鐘的影片, 就要花上半小時以上來上字幕,真的滿累的…… 我已經是對照音軌來上了,結果還是很慢QQ 親自做一遍類似的事,真的會對這些好人好事更加感恩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.218.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594025130.A.CE6.html

07/06 16:45, 3年前 , 1F
然後就被檢舉了
07/06 16:45, 1F
咦!?

07/06 16:48, 3年前 , 2F
爛死了
07/06 16:48, 2F

07/06 16:49, 3年前 , 3F
那種把魯夫打成鹿菲的
07/06 16:49, 3F
歌詞有唱過橡膠的名字? ※ 編輯: Vulpix (1.162.218.73 臺灣), 07/06/2020 16:54:32

07/06 16:58, 3年前 , 4F
還不是因為彈幕數量限制被洗掉
07/06 16:58, 4F

07/06 17:04, 3年前 , 5F
感謝大大的辛苦,我喜歡有字幕的日本片。
07/06 17:04, 5F
我不是大大>///< 我是給自己手邊的影片加字幕。 ※ 編輯: Vulpix (1.162.218.73 臺灣), 07/06/2020 17:05:19

07/06 17:08, 3年前 , 6F
過一段時間就不見了
07/06 17:08, 6F

07/06 21:23, 3年前 , 7F
因為貼錯不能修改有時候為了正確性對一句要聽五六次
07/06 21:23, 7F

07/06 21:23, 3年前 , 8F
但貼完會很有成就感w
07/06 21:23, 8F
文章代碼(AID): #1V0kIgpc (C_Chat)