[閒聊] 願意在串流平臺幫忙上字幕的都是好人
好人一生平安。
之前看淘氣貓或其他番的時候,
都會遇到類似「橘字君」的人。
他們會幫忙給沒有歌詞的片頭片尾加上歌詞,
有時候還中日對照。
最近自己給影片上字幕就感受到上字幕的魅力和痛楚XD
上字幕很有趣,但是為了三五分鐘的影片,
就要花上半小時以上來上字幕,真的滿累的……
我已經是對照音軌來上了,結果還是很慢QQ
親自做一遍類似的事,真的會對這些好人好事更加感恩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.218.73 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594025130.A.CE6.html
推
07/06 16:45,
3年前
, 1F
07/06 16:45, 1F
咦!?
→
07/06 16:48,
3年前
, 2F
07/06 16:48, 2F
→
07/06 16:49,
3年前
, 3F
07/06 16:49, 3F
歌詞有唱過橡膠的名字?
※ 編輯: Vulpix (1.162.218.73 臺灣), 07/06/2020 16:54:32
推
07/06 16:58,
3年前
, 4F
07/06 16:58, 4F
推
07/06 17:04,
3年前
, 5F
07/06 17:04, 5F
我不是大大>///< 我是給自己手邊的影片加字幕。
※ 編輯: Vulpix (1.162.218.73 臺灣), 07/06/2020 17:05:19
推
07/06 17:08,
3年前
, 6F
07/06 17:08, 6F
推
07/06 21:23,
3年前
, 7F
07/06 21:23, 7F
→
07/06 21:23,
3年前
, 8F
07/06 21:23, 8F