[閒聊] 把口袋怪物翻成神奇寶貝的在想什麼?
如題
Pokémon
=Pocket monster
中文直翻就是口袋怪獸
但當年引進台灣時
台灣直接翻成神奇寶貝
與原文標題八竿子打不著
搞得之前任天堂可能也覺得太白癡
直接改成音譯的寶可夢
那麼
當年翻譯神奇寶貝的在想啥?
後來連Digimon都翻成數碼寶貝
到底是有多喜歡寶貝??
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 8 Pro.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1577645944.A.143.html
→
12/30 03:00,
6年前
, 1F
12/30 03:00, 1F
→
12/30 03:00,
6年前
, 2F
12/30 03:00, 2F
→
12/30 03:01,
6年前
, 3F
12/30 03:01, 3F
→
12/30 03:02,
6年前
, 4F
12/30 03:02, 4F
→
12/30 03:02,
6年前
, 5F
12/30 03:02, 5F
→
12/30 03:05,
6年前
, 6F
12/30 03:05, 6F
→
12/30 03:06,
6年前
, 7F
12/30 03:06, 7F
→
12/30 03:07,
6年前
, 8F
12/30 03:07, 8F
→
12/30 03:07,
6年前
, 9F
12/30 03:07, 9F
→
12/30 03:08,
6年前
, 10F
12/30 03:08, 10F
→
12/30 03:10,
6年前
, 11F
12/30 03:10, 11F
推
12/30 03:11,
6年前
, 12F
12/30 03:11, 12F
推
12/30 03:12,
6年前
, 13F
12/30 03:12, 13F
噓
12/30 03:14,
6年前
, 14F
12/30 03:14, 14F
推
12/30 03:16,
6年前
, 15F
12/30 03:16, 15F
→
12/30 03:17,
6年前
, 16F
12/30 03:17, 16F
噓
12/30 03:21,
6年前
, 17F
12/30 03:21, 17F
噓
12/30 03:30,
6年前
, 18F
12/30 03:30, 18F
噓
12/30 03:36,
6年前
, 19F
12/30 03:36, 19F
噓
12/30 03:46,
6年前
, 20F
12/30 03:46, 20F
噓
12/30 04:34,
6年前
, 21F
12/30 04:34, 21F
噓
12/30 06:15,
6年前
, 22F
12/30 06:15, 22F
噓
12/30 07:00,
6年前
, 23F
12/30 07:00, 23F
噓
12/30 07:36,
6年前
, 24F
12/30 07:36, 24F
→
12/30 08:41,
6年前
, 25F
12/30 08:41, 25F
噓
12/30 11:21,
6年前
, 26F
12/30 11:21, 26F