[佐賀] 佐賀偶像 - 佐賀事変 歌詞翻譯
「佐賀事変」
作詞:古屋真
作曲:原一博
編曲:山下洋介
歌:フランシュシュ
源さくら(CV:本渡楓)
二階堂サキ(CV:田野アサミ)
水野愛(CV:種田梨沙)
紺野純子(CV:河瀬茉希)
ゆうぎり(夕霧)(CV:衣川里佳)
星川リリィ(CV:田中美海)
--
佐賀…
佐賀…
Yeah
Yeah
ちきらんちきらんちきらんちきらん
切克鬧切克鬧切克鬧切克鬧
独り 一人真紅の唇 (応)
獨自一人將深紅的唇(WOW)
塗り直した真夜中 (応)
再次塗抹於深夜中(WOW)
今夜は 来る?来ない? …乾いてく
今晚 是否會來?不來? …就快要乾枯
何枚花びらちぎって(竜胆 竜胆)
幾片花瓣被摘了下(Ring-dong Ring-dong)
辛抱バラバラなりそう
耐心就好像快四分五裂
囚らわれの道化
就像被囚禁的小丑
ちきらん ちきらん ちきらん ちきらん
切克鬧切克鬧切克鬧切克鬧
少し八方美人ぶる (応)
稍微裝作八面玲瓏
すぐに立ってる噂 (応)
馬上就傳開來的謠言
憐れ堕落するなら
要是可憐的墮落的話
その手で奪って
就用那雙手給奪過來
本望(本望)
宿願(宿願)
もう愛憎ぐるぐる 堪えようない
心中早已愛恨交錯快要無法壓抑
憂いで(憂いで)
哀愁(哀愁)
きなんし
快來吧*
熱く 蝶々乱舞の 焦れったい (呪縛 呪縛 呪縛 呪縛)
熾熱的蝴蝶亂舞讓人焦急不已(咒縛 咒縛 咒縛 咒縛)
赤い鮮血で結ばれたい (薔薇 荊 荊 荊)
想透過鮮紅的鮮血結合在一起(薔薇 荊棘 荊棘 荊棘)
三瀬峠 俵坂 (越えて)
三瀬峠 俵坂(越過去)
地獄だって会いに来て
就算是地獄也要來見我
風 吹かれ 霰 逃れ
將風吹散吧 將霰雪躲開吧
来なさい
快來吧
ちきらん ちきらん ちきらん ちきらん
切克鬧切克鬧切克鬧切克鬧
凡夫脚歩の街中(応)
凡夫俗子漫步的街道上(WOW)
口説き文句も飛び交い(応)
甜言蜜語交錯橫飛(WOW)
私だけは伽藍堂 すぐに来て 塞いで
只有我一人空虛寂寞 快點過來 填滿我
辛いの(辛いの)
艱辛(艱辛)
そうケンガイはるばる乗り越える
就算是懸崖也要跨越他
渡来を(渡来を)
越洋而來(越洋而來)
お越しやす
歡迎您到來*
涙 繚乱百花の無限大(呪縛 呪縛 呪縛 呪縛)
淚水如撩亂百花般的無限大(咒縛 咒縛 咒縛 咒縛)
火照り 永久 葬り去れない(薔薇 荊 荊 荊)
炙熱火紅永遠不會消逝(薔薇 荊棘 荊棘 荊棘)
五臓六腑カラカラに(日照り)
五臟六腑就快變的乾癟(如乾旱)
枯れる前に潤して
在快枯萎前來滋潤我吧
来る 来ない 来る 恋 時雨
會來嗎 不來嗎 會來嗎 戀愛 的陣雨
ちきらん ちきらん ちきらん ちきらん
切克鬧切克鬧切克鬧切克鬧
止めて 心中願望 洗いたい
快停下 想將心中願望給洗淨
呪縛 呪縛 呪縛 呪縛
咒縛 咒縛 咒縛 咒縛
孤独 連雀 もう報われたい
孤獨的連雀也想得到回報
会いに行けぬ運命(さだめ)なら
若是命中註定無法相見
時を越えて待ち侘びる
也會超越時間翹首以待
熱く 蝶々乱舞の 焦れったい (呪縛 呪縛 呪縛 呪縛)
熾熱的蝴蝶亂舞讓人焦急不已(咒縛 咒縛 咒縛 咒縛)
赤い鮮血で結ばれたい (薔薇 荊 荊 荊)
想透過鮮紅的鮮血結合在一起(薔薇 荊棘 荊棘 荊棘)
三瀬峠 俵坂 (越えて)
三瀬峠 俵坂(越過去)
地獄だって会いに来て
就算是地獄也要來見我
風 吹かれ 霰 逃れ 来なさい
將風吹散吧 將霰雪躲開吧 過來吧
来る 来ない 来い 来たれ
會來嗎 不來嗎 快來 來了呢
甘い 未来 永遠に
甜美的未來 永遠的
抱かれ抱いて溺れたい
想要沉醉於懷抱之中
--
1.ちきらん:把らんちき(乱痴気)倒裝後,變成了Check it out的諧音
原意是指失去理性,大多只酒席上的大騷動
2.応:WOW的諧音,原為同意的意思
3.竜胆:Ring-dong的諧音,原意是指龍膽花,呃...原本以為只是單純諧音,結果
龍膽花的花語:喜歡看憂傷時的你,這是大多時候可以看見的花語,其次是寂寞的愛;
而龍膽花在日本還有正義、誠實、貞節的涵義在
因為龍膽花是只會在太陽的沐浴下才會盛開的花
然後很常在山坡、懸崖間找到他
4.きなんし:夕霧是花魁的設定各位中屍毒的肯定沒忘,這句話是早年遊廓花魁們的用語
5.伽藍堂:伽藍是佛語,意思是指「空洞無物」的空間,引申為心靈上的空虛、寂寞
6.お越しやす:方言,大多是關西京都一帶的店家在用,跟いらっしゃいませ同意
不過要注意的是おこしやす是用於遠方到來的客人
おいでやす才是對一般附近的客人所用
7.連雀:連雀鳥,這裡指的應是黃連雀,是北方的鳥,於冬季會遷徙到日本
也就是說這種鳥平常都是群體生活,但歌詞裡卻用上了孤獨
題外話:在查連雀的時候有查到另一個含意,那就是成群的雀鳥,而那個鳥是
藍磯鶇(monticola solitarius),學名是義大利文,意思是住在孤獨之人的生物
大概是這樣,好一首滿滿含意的歌詞
--
大家好,中毒的愛麗絲的說
這首歌用百老匯的風格(應該是吧),歌詞裡又隱藏著諧音、隱喻等有的沒的
實在是只能說,作詞者啊,您也太神了吧
歌詞大概是描寫著等待著思念之人的人,不停地等待,最終卻乾涸的憂傷故事
歌詞裡出現的三瀬峠、俵坂都是佐賀的景點
因為等待的人在遠方,所以歌詞用上了渡來(越洋而來)
所以就算命中注定無法相見,也會超越時間等待
拜託!這首總算是還我們夕霧大姊頭一個公道了吧,還多搧了櫻一次巴掌,夠了吧www
那麼,我們下次見,累死了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.4.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574958402.A.A70.html
推
11/29 00:32,
6年前
, 1F
11/29 00:32, 1F
推
11/29 00:32,
6年前
, 2F
11/29 00:32, 2F
推
11/29 00:33,
6年前
, 3F
11/29 00:33, 3F
推
11/29 00:34,
6年前
, 4F
11/29 00:34, 4F
推
11/29 00:35,
6年前
, 5F
11/29 00:35, 5F
推
11/29 00:47,
6年前
, 6F
11/29 00:47, 6F
推
11/29 00:47,
6年前
, 7F
11/29 00:47, 7F
推
11/29 00:55,
6年前
, 8F
11/29 00:55, 8F
推
11/29 01:05,
6年前
, 9F
11/29 01:05, 9F
推
11/29 01:05,
6年前
, 10F
11/29 01:05, 10F
推
11/29 01:06,
6年前
, 11F
11/29 01:06, 11F
推
11/29 01:09,
6年前
, 12F
11/29 01:09, 12F
推
11/29 01:16,
6年前
, 13F
11/29 01:16, 13F
推
11/29 01:18,
6年前
, 14F
11/29 01:18, 14F
推
11/29 01:20,
6年前
, 15F
11/29 01:20, 15F
推
11/29 01:22,
6年前
, 16F
11/29 01:22, 16F
推
11/29 01:30,
6年前
, 17F
11/29 01:30, 17F
推
11/29 01:36,
6年前
, 18F
11/29 01:36, 18F
→
11/29 01:53,
6年前
, 19F
11/29 01:53, 19F
推
11/29 01:54,
6年前
, 20F
11/29 01:54, 20F
這大概就是舞孃用的,確實屬於百老匯,歌曲偏爵士
舞孃可能就是西方的藝妓吧(?
→
11/29 01:55,
6年前
, 21F
11/29 01:55, 21F
推
11/29 01:57,
6年前
, 22F
11/29 01:57, 22F
→
11/29 01:58,
6年前
, 23F
11/29 01:58, 23F
推
11/29 02:00,
6年前
, 24F
11/29 02:00, 24F
推
11/29 02:01,
6年前
, 25F
11/29 02:01, 25F

→
11/29 02:01,
6年前
, 26F
11/29 02:01, 26F

→
11/29 02:01,
6年前
, 27F
11/29 02:01, 27F

→
11/29 02:02,
6年前
, 28F
11/29 02:02, 28F
→
11/29 02:02,
6年前
, 29F
11/29 02:02, 29F
→
11/29 02:05,
6年前
, 30F
11/29 02:05, 30F
→
11/29 02:05,
6年前
, 31F
11/29 02:05, 31F
→
11/29 02:06,
6年前
, 32F
11/29 02:06, 32F
推
11/29 02:09,
6年前
, 33F
11/29 02:09, 33F
推
11/29 02:10,
6年前
, 34F
11/29 02:10, 34F
推
11/29 02:23,
6年前
, 35F
11/29 02:23, 35F
推
11/29 03:06,
6年前
, 36F
11/29 03:06, 36F
→
11/29 03:06,
6年前
, 37F
11/29 03:06, 37F
推
11/29 03:08,
6年前
, 38F
11/29 03:08, 38F
推
11/29 07:45,
6年前
, 39F
11/29 07:45, 39F
推
11/29 08:16,
6年前
, 40F
11/29 08:16, 40F
推
11/29 08:41,
6年前
, 41F
11/29 08:41, 41F
推
11/29 11:14,
6年前
, 42F
11/29 11:14, 42F
推
11/29 11:36,
6年前
, 43F
11/29 11:36, 43F
推
11/29 11:46,
6年前
, 44F
11/29 11:46, 44F
推
11/29 13:23,
6年前
, 45F
11/29 13:23, 45F
推
11/29 13:39,
6年前
, 46F
11/29 13:39, 46F
→
11/29 15:00,
6年前
, 47F
11/29 15:00, 47F
※ 編輯: tsnomscy (1.162.4.202 臺灣), 11/30/2019 01:29:07