[閒聊] 目前有超過梟博士的翻譯嗎
在這本《電視週刊》裡面
夏亞是梟博士
阿姆羅是李亞雷
新吉翁是新宇宙地獄軍團
吉翁克是火焰戰士
這篇不只是翻譯很屌
最厲害的是看圖說故事的能力
其中最讓人津津樂道的一句是
「『新機動戰士』的神秘武器『雷射球』」
這篇報導最不可思議的地方是前半基本上算正確
但是幾乎所有關於鋼彈的地方都是錯的
富野竟然還被寫成企業家
所以啦
目前有超越梟博士的翻譯錯誤嗎
話說關於這篇文章好像都只有這張掃描圖
說實在有點不可信
他有寫《電視週刊》
不知道是不是台視的《電視週刊》
要是可以找到實體就好了
--
操 我在這裡誠摯呼籲阿
想出這樣賺錢方法的人被我記起來的對不對 一律不要參加什麼活動的 只要讓我看到你的名
字我一定到現場去打你 一定打你
不是 有的時候 你知道 社會就是這樣子 是需要一個瘋子出來診治他們 沒關係你的賺
法繼續這樣沒關係 逮到一個揍一個 一定 一定把你鼻樑打歪
你如果那天被我揍完 進醫院檢查沒腦震盪我在這邊給你打到腦震盪 操你媽的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.64.56 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574845028.A.05A.html
推
11/27 16:58,
4年前
, 1F
11/27 16:58, 1F
推
11/27 16:59,
4年前
, 2F
11/27 16:59, 2F
推
11/27 16:59,
4年前
, 3F
11/27 16:59, 3F
→
11/27 16:59,
4年前
, 4F
11/27 16:59, 4F
我是覺得音譯什麼都還好
不過香港把夏亞翻瑪莎的原因超好笑
因為雪拉姓瑪斯
秉持著兄妹同姓的原則
就把夏亞翻譯得瑪開頭了
→
11/27 17:00,
4年前
, 5F
11/27 17:00, 5F
推
11/27 17:01,
4年前
, 6F
11/27 17:01, 6F
※ 編輯: mayolane (223.140.64.56 臺灣), 11/27/2019 17:02:30
推
11/27 17:05,
4年前
, 7F
11/27 17:05, 7F
→
11/27 17:06,
4年前
, 8F
11/27 17:06, 8F
推
11/27 17:14,
4年前
, 9F
11/27 17:14, 9F
→
11/27 17:18,
4年前
, 10F
11/27 17:18, 10F
推
11/27 17:20,
4年前
, 11F
11/27 17:20, 11F
→
11/27 17:20,
4年前
, 12F
11/27 17:20, 12F
推
11/27 17:21,
4年前
, 13F
11/27 17:21, 13F
→
11/27 17:21,
4年前
, 14F
11/27 17:21, 14F
推
11/27 17:36,
4年前
, 15F
11/27 17:36, 15F
推
11/27 17:42,
4年前
, 16F
11/27 17:42, 16F
推
11/27 17:50,
4年前
, 17F
11/27 17:50, 17F
噓
11/27 18:12,
4年前
, 18F
11/27 18:12, 18F
推
11/27 18:34,
4年前
, 19F
11/27 18:34, 19F
噓
11/27 19:14,
4年前
, 20F
11/27 19:14, 20F
推
11/27 19:58,
4年前
, 21F
11/27 19:58, 21F