Re: [閒聊] 小圓當初TV劇情有可能被改過嗎

看板C_Chat作者 (哈嚕咖卡)時間6年前 (2019/06/03 18:38), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《alice137651 (雪花喵喵)》之銘言: : 當初是在巴 /麻美後入坑 : 本來前面的調性就是很黑暗的走向 : 一集比一集絕望 : 尤其是魔女的真相原來是魔法少女本身 : 結果卻是靠一個不要魔女的願望收尾 : 本是期待虛淵會給怎樣意外的絕望 : 然後那時候又剛好碰上日本大海嘯 : 所以就一直認為這結局是不是可能被改過 : 不然也太正面了 : 跟前面一直給人絕望的走向反差很大 : 而且印象中快結局還有停播過好一陣子 : 於是就改成比較正面的結局 : ----- : Sent from JPTT on my Sony G8232. 當初停播主要是最後魔女之夜有大海嘯的場景 但我認為劇情的大走向是沒改的,理由是浮士德 簡單的說,小圓這部作品在很多地方致敬浮士德 而最後結局其實也非常浮士德 浮士德的故事用最粗淺的方式摘要,就是浮士德跟梅菲斯特簽約 然後用梅菲斯特的力量幹了很多好事,最後梅菲斯特終於要取走他的靈魂時 天堂表示浮士德的靈魂高貴,應該被召入天堂,梅菲斯特表示幹你娘 類似的結局還有康斯坦丁電影版,也是致敬浮士德 總之,不討論深入的文學、哲學或神學意義 浮士德就是個跟惡魔簽約幹大事,然後反而得到救贖的故事 -- 另外小圓的故事致敬浮士德的部分 跟大家分享一個趣事 小圓開播時,當時歐美網友熱衷於解讀魔女文字 具體的方法是把魔女文字的符號帶入不同的字母 然後對照不同的語言(當時他們初步判斷應該是德文) 看看是否能拼湊出有意義的文句 解讀的進展非常緩慢 直到某一集(忘了哪一集了),有人根據已解讀出的字母 發現背景中的魔女文字是浮士德的詩文 用這種方式推出其他未知的符號代表的字母後,再帶入回過去的場景中 發現都能夠拼湊出有意義的文字,魔女文字的解讀這才有了重大進展 我試著找當時的網站,但沒找到相關討論 只找到這裡的資料,有興趣可以看看 https://wiki.puella-magi.net/Deciphering_the_runes -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.0.149 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1559558336.A.F8F.html

06/03 18:45, 6年前 , 1F
樹羅智相浮士德 墮淵的詭皇梅菲斯特
06/03 18:45, 1F

06/03 18:55, 6年前 , 2F
這麼久的文還回,用心給推
06/03 18:55, 2F

06/03 19:10, 6年前 , 3F
爬別的文看到,回完了才發現是考古= =
06/03 19:10, 3F

06/03 19:12, 6年前 , 4F
解讀文字也太強
06/03 19:12, 4F

06/03 19:18, 6年前 , 5F
能夠解出那些魔女文字真的厲害==
06/03 19:18, 5F

06/03 19:19, 6年前 , 6F
浮士德=大雄 梅菲斯特=小叮噹
06/03 19:19, 6F

06/03 21:19, 6年前 , 7F
06/03 21:19, 7F
文章代碼(AID): #1SzFZ0-F (C_Chat)
文章代碼(AID): #1SzFZ0-F (C_Chat)