[討論] 日配聽久了 回去聽中配會不會很痛苦?

看板C_Chat作者 (tonyselina研究專家)時間7年前 (2018/11/22 20:35), 7年前編輯推噓8(15723)
留言45則, 25人參與, 8年前最新討論串1/1
前幾天google play有折扣 於是趁還沒有過期的時候跑去看柯南 零的執行人 上面標日配,結果不知道為甚麼臨時被改成台配 由於已經隔了五六年沒碰台配了,結果聽下來非常痛苦... 除了劉傑的新一以外其他都不能接受 包含同一個人配的安室也是 第一個是不適應的問題,應該說是電波不合 中文太乾太硬,反而日本原音drama很多 第二個是一人多角的問題,基本上整部聽起來大概只有四個人在演戲 回去看演員表阿本仔一人一角,我們台灣平均一人配四個角 第三個是日文聽習慣以後就覺得中文聲音不好聽 比方說平常都是看林原大神懶洋洋的的灰原哀,聽到魏小哀整個拳頭都硬了 但是一看台配卡司,已經可以說都是老油條了,陣容算是非常堅強 甚麼直接電死啦 爆流破啦 蠟筆小新啦 龍馬啦 大家也有這種感覺嗎? -- Shauter=TSbb=tonyselina=jaybaby=lansbury 自稱台大實際上是苗栗建台輔大電子全紀錄 https://www.ptt.cc/bbs/FAPL/M.1434274212.A.D31.html https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1522901105.A.120.html https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1453981939.A.BC0.html https://www.ptt.cc/bbs/CTSH92301/M.1183185744.A.DC6.html https://www.ptt.cc/bbs/CTSH92301/M.1196002812.A.84E.html -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1542890129.A.5ED.html ※ 編輯: hazel0093 (220.129.201.164), 11/22/2018 20:39:19

11/22 20:36, 7年前 , 1F
聽到JOJO第三部的配音 頭有夠痛
11/22 20:36, 1F

11/22 20:36, 7年前 , 2F
大原所長你擱來亂啦= =
11/22 20:36, 2F

11/22 20:37, 7年前 , 3F
台語配音比較帶感
11/22 20:37, 3F

11/22 20:38, 7年前 , 4F
11/22 20:38, 4F

11/22 20:38, 7年前 , 5F
聽國外音樂 聽日文歌還聽得下去 聽中文歌尤其支那的我
11/22 20:38, 5F

11/22 20:38, 7年前 , 6F
中配配搞笑動畫混雜台語還不錯 其他就= =
11/22 20:38, 6F

11/22 20:38, 7年前 , 7F
就不行了
11/22 20:38, 7F

11/22 20:38, 7年前 , 8F
我覺得有些看日配反而不習慣
11/22 20:38, 8F

11/22 20:38, 7年前 , 9F
我們這一家之類的(X
11/22 20:38, 9F

11/22 20:43, 7年前 , 10F
就聽起來很不自然,有刻意的成份
11/22 20:43, 10F

11/22 20:44, 7年前 , 11F
那你會看日文配音的台劇嗎
11/22 20:44, 11F

11/22 20:45, 7年前 , 12F
剛開始會不習慣吧 三集過就沒事了
11/22 20:45, 12F

11/22 20:45, 7年前 , 13F
當初冰菓中配聽到奉太郎差點秒轉 後來為了千反田撐了
11/22 20:45, 13F

11/22 20:45, 7年前 , 14F
三集也習慣了
11/22 20:45, 14F

11/22 20:48, 7年前 , 15F
韓劇的台配才最有刻意的感覺
11/22 20:48, 15F

11/22 20:48, 7年前 , 16F
我寶石之國還是看得很開心啊 看水準吧
11/22 20:48, 16F

11/22 20:49, 7年前 , 17F
中配配日常番很神,比日配棒 但是也就日常番配得好
11/22 20:49, 17F

11/22 20:49, 7年前 , 18F
並沒有
11/22 20:49, 18F

11/22 20:50, 7年前 , 19F
聽過日本人說話就知道 動畫配音每國都很浮誇
11/22 20:50, 19F

11/22 20:50, 7年前 , 20F
遊戲配音真的很少有FU的
11/22 20:50, 20F

11/22 20:52, 7年前 , 21F
烏龍派出所台配屌虐
11/22 20:52, 21F

11/22 20:52, 7年前 , 22F
台配的卡通只角色一多 品質就是差
11/22 20:52, 22F

11/22 20:57, 7年前 , 23F
台配就浮誇不起來....
11/22 20:57, 23F

11/22 21:03, 7年前 , 24F
那是你吧
11/22 21:03, 24F

11/22 21:07, 7年前 , 25F
烏龍派出所日配能聽嗎
11/22 21:07, 25F

11/22 21:14, 7年前 , 26F
那是因為你中文聽的比較習慣...
11/22 21:14, 26F

11/22 21:14, 7年前 , 27F
好啦 不用發文製造優越感啦
11/22 21:14, 27F

11/22 21:20, 7年前 , 28F
這樣說啦 因為不管哪國的配音或表演 講話的口條都要清晰
11/22 21:20, 28F

11/22 21:21, 7年前 , 29F
表演 配音 或廣播 可是沒有字幕輔助含滷蛋的
11/22 21:21, 29F

11/22 21:22, 7年前 , 30F
所以我們習慣語言 講話很自然的黏在一起 不熟的人也不容易
11/22 21:22, 30F

11/22 21:23, 7年前 , 31F
聽出來第一次見面的人在講什麼
11/22 21:23, 31F

11/22 21:24, 7年前 , 32F
普通的日本人當然也覺得聲優講的方式比較誇張
11/22 21:24, 32F

11/22 21:25, 7年前 , 33F
其實你也只是不習慣聽到刻意咬字清楚的國語而已
11/22 21:25, 33F

11/22 21:35, 7年前 , 34F
會 大部分都不太行
11/22 21:35, 34F

11/22 21:37, 7年前 , 35F
樓樓上再說什麼...中文配音情緒表現算蠻糟糕的吧!
11/22 21:37, 35F

11/22 21:38, 7年前 , 36F
跟咬字關係不大吧
11/22 21:38, 36F

11/22 22:05, 7年前 , 37F
嗯嗯我也是覺得日本的月亮比較圓
11/22 22:05, 37F

11/22 22:15, 7年前 , 38F
前幾天家人在看臘筆小新拉麵劇場版,那個中配尷尬
11/22 22:15, 38F

11/22 22:15, 7年前 , 39F
到不行
11/22 22:15, 39F

11/22 22:36, 7年前 , 40F
中配情緒表現不會糟糕,要看作品調性,然後跟咬字當然
11/22 22:36, 40F

11/22 22:36, 7年前 , 41F
有關,我們平常跟本不會用這麼字正腔圓的方式說話,所
11/22 22:36, 41F

11/22 22:36, 7年前 , 42F
以你聽中配動畫難免會有些不自然的感覺。
11/22 22:36, 42F

11/22 22:42, 7年前 , 43F
但這是可以靠配音員功力蓋過去的。
11/22 22:42, 43F

11/22 23:03, 7年前 , 44F
不要瞎掰好嘛!
11/22 23:03, 44F

02/01 11:16, 8年前 , 45F
無聊
02/01 11:16, 45F
文章代碼(AID): #1RzgAHNj (C_Chat)