[閒聊] dlsite強化中國語業務 HG中文成標配?

看板C_Chat作者 (友人A)時間7年前 (2018/07/13 18:18), 7年前編輯推噓27(27020)
留言47則, 21人參與, 7年前最新討論串1/1
剛剛上站就跳出這個 https://imgur.com/quHLg3z
點進去 https://imgur.com/y36Vpro
簡單翻譯下,業務項目有 1 官方微博的開設與宣傳 2 STEAM討論區投稿及管理 3 遊戲發售前的活動 4 玩家信件的回應 5 遊戲翻譯 DLSITE之前就有台灣版了 這次想開始搶對岸市場 基於對岸法規還是控管之類的難題 我想主力應該是放在上架遊戲到STEAM上吧 但不管它想怎麼做 對於中文玩家及遊戲作者都算是一個福音啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.29.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1531477131.A.581.html

07/13 18:20, 7年前 , 1F
嗯...會不會被對岸鎖呢?
07/13 18:20, 1F
friendA:轉錄至看板 AC_In 07/13 18:20

07/13 18:20, 7年前 , 2F
對岸市場不用想啦,都得偷偷來
07/13 18:20, 2F

07/13 18:21, 7年前 , 3F
這意思就沒中文版的不會上架到中國版吧,看台灣版Dl
07/13 18:21, 3F

07/13 18:21, 7年前 , 4F
site東西就少很多
07/13 18:21, 4F

07/13 18:22, 7年前 , 5F
網站架好 對岸使用者自己煩惱去
07/13 18:22, 5F

07/13 18:22, 7年前 , 6F
從來沒開過台版DLsite....是說沒翻譯就不上中國版
07/13 18:22, 6F

07/13 18:22, 7年前 , 7F
這樣沒幾款能買不是?DLsite一堆同人game是要誰翻
07/13 18:22, 7F
我也沒有,不知道銷量怎樣? 感覺連翻譯人員薪資都撐不太起來

07/13 18:23, 7年前 , 8F
對岸不是禁止色情嗎?
07/13 18:23, 8F

07/13 18:23, 7年前 , 9F
台版有時候比較便宜
07/13 18:23, 9F

07/13 18:23, 7年前 , 10F
沒法正規上沒關係,反正行銷是要做的,剩下的顧客會自己做
07/13 18:23, 10F

07/13 18:23, 7年前 , 11F
同人小黃油去steam買==
07/13 18:23, 11F

07/13 18:23, 7年前 , 12F
還是海外網站阿,就看對面的牆有沒有牆DLsite
07/13 18:23, 12F

07/13 18:23, 7年前 , 13F
就像要去官方網站買解鎖包一樣
07/13 18:23, 13F
friendA:轉錄至看板 H-GAME 07/13 18:24

07/13 18:24, 7年前 , 14F
文字翻譯無所謂,但希望不是強迫一定要用,然後千萬不要
07/13 18:24, 14F

07/13 18:25, 7年前 , 15F
連語音都換成中文的,那就太可怕了
07/13 18:25, 15F

07/13 18:25, 7年前 , 16F
中文配音的成本太高了,不可能啦
07/13 18:25, 16F

07/13 18:26, 7年前 , 17F
其實只是網頁出個中文版 其他通通在日本也沒差啊
07/13 18:26, 17F

07/13 18:26, 7年前 , 18F
繫体字...
07/13 18:26, 18F

07/13 18:26, 7年前 , 19F
我是以台灣Dlsite的情況推測啦,感覺列出來的這些就
07/13 18:26, 19F

07/13 18:26, 7年前 , 20F
steam那個項目比較特別,不過那個項目也可能是針對
07/13 18:26, 20F

07/13 18:26, 7年前 , 21F
之後steam要被完美世界代理所以特別列出來
07/13 18:26, 21F

07/13 18:27, 7年前 , 22F
多翻一點同人音聲的台本拉
07/13 18:27, 22F
音聲台本難,第一個難題就是很多社團根本不附台本 以前也用聽打方式翻過一兩個,過程超痛苦 耳搔都是用氣音在說話,遇到卡住的單字要來回聽好幾次才能確定拼法再去查 所以後來就只弄劇情向的了

07/13 18:37, 7年前 , 23F
STEAM還得自己另外找解鎖
07/13 18:37, 23F
※ 編輯: friendA (111.71.29.64), 07/13/2018 18:43:16

07/13 18:44, 7年前 , 24F
耳騷還要翻譯喔 不就摳摳摳摳 摳摳摳摳 摳摳摳摳
07/13 18:44, 24F
有些會搭劇情在裡面啦,一段劇情配一段純音聲

07/13 18:45, 7年前 , 25F
說真的我也不懂音聲不附台本是為什麼....
07/13 18:45, 25F

07/13 18:46, 7年前 , 26F
音聲又不只是耳搔,有些有劇情的阿
07/13 18:46, 26F

07/13 18:47, 7年前 , 27F
那你買動畫會附分鏡集嗎?
07/13 18:47, 27F

07/13 18:48, 7年前 , 28F
分鏡跟台本一樣嗎?
07/13 18:48, 28F

07/13 18:49, 7年前 , 29F
你買廣播劇沒有附台本?
07/13 18:49, 29F

07/13 18:49, 7年前 , 30F
這是一種譬喻 不然我改說 你買動畫會附台本嗎?
07/13 18:49, 30F

07/13 18:50, 7年前 , 31F
廣播劇 我手邊四片 只有一片有台本 那還是贈品
07/13 18:50, 31F

07/13 18:50, 7年前 , 32F
花錢買的三片 就沒台本
07/13 18:50, 32F
主要是日本人也不需要台本 ※ 編輯: friendA (111.71.29.64), 07/13/2018 18:52:28

07/13 18:51, 7年前 , 33F
好吧,我只買過一片而且有附台本,我以為是常態
07/13 18:51, 33F

07/13 18:51, 7年前 , 34F
白泉社出的喔~
07/13 18:51, 34F

07/13 18:52, 7年前 , 35F
遊戲翻譯應該是看社團自己要不要多花錢去作翻譯
07/13 18:52, 35F

07/13 18:52, 7年前 , 36F
問一下 有台本的該不會是水果籃 XD
07/13 18:52, 36F

07/13 18:53, 7年前 , 37F
DLSITE最主要就是翻譯標題跟作品介紹而已 以台DL來看的話
07/13 18:53, 37F
因為那算台灣分站而已吧 如果真要搞STEAM方面業務,翻譯很重要 ※ 編輯: friendA (111.71.29.64), 07/13/2018 18:57:05

07/13 19:30, 7年前 , 38F
會附台本的同人音聲比壓縮機還稀少 我只看過穹妹官方音聲
07/13 19:30, 38F

07/13 19:30, 7年前 , 39F
台本
07/13 19:30, 39F

07/13 19:36, 7年前 , 40F
那是你聽太少 現在台版DL有翻的應該快破百?
07/13 19:36, 40F

07/13 19:36, 7年前 , 41F
不過還是很少
07/13 19:36, 41F

07/13 19:50, 7年前 , 42F
有中文是超級好事啊,終於想通了
07/13 19:50, 42F

07/13 20:06, 7年前 , 43F
不是,是LoveHina
07/13 20:06, 43F

07/13 21:28, 7年前 , 44F
道草屋根本日聽訓練
07/13 21:28, 44F

07/14 04:51, 7年前 , 45F
不懂為啥一定要附台本 你難道會邊看台本邊聽?
07/14 04:51, 45F

07/14 17:09, 7年前 , 46F
這條件....契約社員、要行銷、活動、企劃加翻譯全包、
07/14 17:09, 46F

07/14 17:09, 7年前 , 47F
還要住日本、持就勞簽證、加油
07/14 17:09, 47F
文章代碼(AID): #1RI7oBM1 (C_Chat)