Re: [問題] 香吉士這伏筆是不是讓翻譯很頭痛?

看板C_Chat作者 (光時魚)時間6年前 (2018/03/23 13:12), 編輯推噓-2(130)
留言4則, 4人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kaiting00 ()》之銘言: : 歐美直接英文Sanji就算了 : 台灣翻成香吉士 : 中國翻成山治 : 直接讓大家猜不到那個さん是三的意思 : 伏筆王這樣是不是很過分? 杳吉士 杏吉士 否吉士 香吉士 古吉士 口吉士 我覺得這樣比較原版可以出現吉士大軍 打給共後姆後 ----- Sent from JPTT on my OPPO R7g. -- 人生其實就是一題題的選擇題, 沒有標準答案, 沒有作弊的可能, 每個人的考題和範圍都不一樣, 最重要的是自己的選擇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.94.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1521781932.A.7DF.html

03/23 13:13, 6年前 , 1F
...
03/23 13:13, 1F

03/23 13:16, 6年前 , 2F
上一篇推文不就有了
03/23 13:16, 2F

03/23 13:16, 6年前 , 3F
廢到有剩
03/23 13:16, 3F

03/23 13:21, 6年前 , 4F
吉吉士
03/23 13:21, 4F
文章代碼(AID): #1Qj8oiVV (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Qj8oiVV (C_Chat)