[手遊] BanG Dream!少女樂團派對-可怕的翻譯

看板C_Chat作者 (○(#‵ ︿′ㄨ)○森77)時間8年前 (2018/01/02 20:33), 8年前編輯推噓10(10011)
留言21則, 17人參與, 8年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/KgEM8dY.jpg
https://i.imgur.com/5B6E2tY.jpg
https://i.imgur.com/kjvAEwl.jpg
來,猜猜看,哪一張的翻譯才是正確的https://youtu.be/8pv0q68ofkc
https://youtu.be/0eP26UGTPV0
https://youtu.be/NXlOfT4Svz8
答案是,三張的翻譯都是錯誤的,而且在整個劇情中,完全沒有出現這段劇情, 從台詞來看,大概是放在相關卡的卡面劇情中,而這三張圖是活動劇情的 ===== 真不愧是移動怪獸,非常安定的翻譯品質 -- 標題 [問題] 為什麼是"冬馬"和"雪菜"? 為什麼大家都稱呼"冬馬"黨和"雪菜"黨? 冬馬是姓 雪菜是名 要一起稱呼的話應該是"冬馬"和"小木曾" 或是"和紗"和"雪菜"吧 為什麼一個要稱呼姓一個要稱呼名?

12/13 22:44,
冬對雪 馬對蔡 多有意境
12/13 22:44
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.147.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1514896406.A.2EB.html

01/02 20:37, 8年前 , 1F
有語文能力何必玩台版呢
01/02 20:37, 1F

01/02 20:37, 8年前 , 2F
心有靈犀(x
01/02 20:37, 2F

01/02 20:38, 8年前 , 3F
這是在玩梗才加進去的吧 我猜
01/02 20:38, 3F

01/02 20:39, 8年前 , 4F
要不要一起去休息啊嘿嘿嘿
01/02 20:39, 4F

01/02 20:40, 8年前 , 5F
今年一定島
01/02 20:40, 5F
新增第三張,誰來告訴我一聲"嗯..."是怎麼可以翻譯到這麼長的 ※ 編輯: SuperSg (220.134.147.188), 01/02/2018 20:45:07

01/02 20:45, 8年前 , 6F
還好我選擇日版
01/02 20:45, 6F

01/02 20:55, 8年前 , 7F
彩的那句話該怎麼翻譯比較好?
01/02 20:55, 7F

01/02 21:01, 8年前 , 8F
紗夜那張我聽日菜說姐姐的時候發現完全沒有姐姐的詞彙出現
01/02 21:01, 8F

01/02 21:01, 8年前 , 9F
覺得納悶原來是翻譯錯誤阿!
01/02 21:01, 9F

01/02 21:02, 8年前 , 10F
這都有人護航www翻譯跟配音說的完全不一樣==是玩啥洨梗
01/02 21:02, 10F

01/02 21:04, 8年前 , 11F
日菜提到さや時 感覺和平常不一樣?
01/02 21:04, 11F

01/02 21:05, 8年前 , 12F
第一個影片不能看?
01/02 21:05, 12F

01/02 21:06, 8年前 , 13F
進度還在看完序章而已 難怪覺得怪怪的XD
01/02 21:06, 13F

01/02 21:10, 8年前 , 14F
複製貼上錯誤
01/02 21:10, 14F

01/02 21:38, 8年前 , 15F
我日版都沒4星結果台版就給我4星...
01/02 21:38, 15F

01/02 22:02, 8年前 , 16F
這看起來不是翻譯問題是文本錯植吧
01/02 22:02, 16F

01/02 22:51, 8年前 , 17F
難怪我看莉莎講這個~一頭霧水@@
01/02 22:51, 17F

01/03 00:36, 8年前 , 18F
這個應該不是翻譯錯誤而是資料錯植,就大概部屬的時候不
01/03 00:36, 18F

01/03 00:36, 8年前 , 19F
小心手滑(ry
01/03 00:36, 19F

01/03 08:41, 8年前 , 20F
台版限定新劇情!!?
01/03 08:41, 20F

01/03 09:43, 8年前 , 21F
文章代碼(AID): #1QItmMBh (C_Chat)