[閒聊] 動物朋友 角色訪談已回收
https://anime.dmkt-sp.jp/animestore/CP/CP00000728
渣翻一下
藪貓
かばんちゃんと冒険してる時、夜行性のサーバルちゃんはいつ寝てるの?
跟背包醬冒險的時候,夜行性的藪貓都是在甚麼時候睡覺的呢?
サーバル:いつもかばんちゃんと一緒に寝てるんだ!お昼に眠くなったときは、ジャパ
リバスの中で寝ちゃうときもあるかな。ゴトゴト揺れてるバスの中で寝るのってすっご
く気持ちいいんだよ!
都是跟背包醬一起睡的喔!
早上想睡的時候也會在巴士上睡,在搖晃中的巴士睡覺也很舒服的
ジャパリまんってどんな味? 色によって味は違うの?
賈帕里包是甚麼味道? 不同顏色味道也不一樣嗎?
サーバル:ジャパリまんって、すっごくおいしいんだよ!この間、カバさんが食べてる
ジャパリまんを貰ったとき、いつもと違う味でびっくりしたなあ。
賈帕里包很好吃的呢!
上次拿了河馬在吃的賈帕里包,發現味道跟平常吃的不一樣,讓我嚇了一跳
「んみゃみゃみゃ~!」って言えば
木登りうまくなりますか?!
只要喵喵喵的叫就會變得很會爬樹嗎?
サーバル:うーん、どうだろ?「この木に登りたい!絶対登るぞーっ!」っていう気持
ちがあれば、どんな掛け声でも大丈夫!かばんちゃんだって出来たんだから!
嗯..怎麼說呢? 只要有"我想爬這顆樹,絕對會爬上去"的心情,要怎麼喊都可以喔
因為背包醬也辦到了嘛
背包醬
かばんの中には何が入ってるの?
背包裡都放了些甚麼?
かばん:ええっ!? えっと、色々入ってますけど、名前が分からないものってどういう
風に説明したらいいんでしょう…? うーん、ううーん……
ㄟ.. 那個..放了很多東西呢,只是不知道名字不知道要怎麼說明,嗯..
図書館でカレーを作ったその後、
料理のレパートリーは増えましたか?
在圖書館作咖哩之後,有學會更多料理嗎?
かばん:遊園地でみなさんとパーティーを開いたときに、お料理をちょっと手伝ったの
で、それなら作れると思いますよ。…そういえば、料理の名前を聞きそびれちゃったな
。今度、ハカセさんに聞いてみますね
在遊樂園開趴的時候,有跟大家一起幫忙作,
說起來不知道那道料理的名字呢,下次來去問博士好了
浣熊
これまでに間違えて洗っちゃったものは?
至今為止有沒有拿錯甚麼東西去洗?
アライグマ:ジャパリまんなのだ。洗わなくても食べられるって知ったときはびっくり
したのだ!
賈帕里包。
知道不用洗過就能吃,讓我吃了一驚呢
フェネックちゃんの
どういう所が好きですか?
你喜歡耳郭狐甚麼地方呢?
アライグマ:なぜかはよく分からないが、すごく気が合うのだ!
不知道為什麼,覺得相當合得來呢!
耳郭狐
アライさんと仲良くなったきっかけは何ですか?
跟阿賴依桑變好的契機是甚麼呢?
フェネック:アライさんはねー、いろいろと面白いからー。つい何をしてるのか気にな
って、話しかけちゃうんだよねー。
阿賴依桑很有趣呢,非常好奇他接下來會做甚麼,所以不知不覺就跟他搭話了
朱鷺
いつも歌っている歌のタイトルを教えてください!
請告訴我妳平常一直在唱的歌名!
トキ:お名前の事かしら。良かったら、あなたが考えてくれない? 歌詞にぴったり合
う、素敵なお名前をお願いするわ。
名字的事呢,可以的話能請你幫我想想看嗎?
一個很符合歌詞的美妙歌名
歌のバリエーションはどのくらいあるの?
你唱的歌有幾種版本呢?
トキ:歌は、気分によって少しずつ歌い方を変えたり、歌詞を変えたりできるの。だか
ら、無限の可能性があるわ。
歌呢,會隨著心情改變唱法的,歌詞也是能變的,所以有無限種可能
羊駝
ジャパリカフェのお客さんはどのくらい増えましたか?
咖啡廳的客人大約增加了多少?
アルパカ:トキがよく来てくれるね~。 いやぁ、ちょっと前までは誰もきてくれなか
ったからねー。
朱鷺很常來呢~ 稍微之前根本沒客人來呢
河狸
プレーリーさんと暮らしているけど、毎日プレーリー式のあいさつされるんですか?
跟土撥鼠一起住,是不是每天都有土撥鼠式打招呼呢?
アメリカビーバー:そうっす!なかなか慣れなくて、毎日びっくりしちゃうんすよ…
是呢! 總是沒習慣,每天都會被嚇到
土龍
ジャパリコインを見つけたときに狂喜乱舞していましたが、コレクターなんですか?
之前看到賈帕里硬幣開心地手舞足蹈,妳是收集家嗎?
ツチノコ:コレクターではないし、狂喜乱舞もしてない! ただ、ジャパリコインは昔
ジャパリパークで使われてた通貨でな、 当時はこれを持っていればパークの色々な場
所で……。はっ! いや、なんでもない!
才不是收集家呢! 也沒有手舞足蹈啊! 只是 賈帕里硬幣是以前公園流通的貨幣,當時只
要有這個就能在各種設施.. 啊! 沒、沒事!
博士跟助手
カレー以外で食べてみたい料理ってありますか?
除了咖哩還想吃些甚麼料理嗎?
博士:図書館の本に載っている料理は、全部食べてみたいのです。
圖書館有記載的料理都想吃看看
助手:そうです。ひとつだけでは満足できないのです。ハンバーグにコロッケ、クリー
ムシチュー…じゅるり。
就是如此,只吃一種根本沒辦法滿足。漢堡排、可樂餅、奶油燉菜..(流口水)
「料理」という存在を認識していたようで
すが、どの程度まで文字が読めるのですか?
可以知道料理的存在,那你們文字能理解到甚麼程度呢?
博士:難しい文字でなければ読めるです。ただ、完璧に読むのは無理なのです。
不要太難的都行。不過要完美地讀懂還是沒辦法的
--
◣▼ ▇▅▆ `◣ ◢˙ ▅▂ ▆▄▆ ▂▅ 、◣
◢ ▃︻ ◢ ▋ My AsciiArt Gallery ▍ ﹀◥__◤︿ ▋
▁▁◢▍ ◥ ◤ ︿ ◢▆▅▎ ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▏◣# ▆ #◢▉▁
▏ ◣ ▼ ◤ ◢∕ㄧ︸▏▇▇▔▔▔▔▔▔▔▔ ◥ ▼ , ◣ ◢ . ▼ ◤
◣ ◣▅▄▄▆,▊▎|▉ ansi.loli.tw/users/38 ╲ ˙ ▋▆▍ ˙ ╱
◥◣ ◥◣︻▆◤ ▏ ▉ ▋◣ ◤▇◥ ◤▍ ▆▅▆ ▅▃▄▆ ▅▄▅ ▅▄▅
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.79.130
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497014046.A.03C.html
推
06/09 21:14, , 1F
06/09 21:14, 1F
推
06/09 21:15, , 2F
06/09 21:15, 2F
推
06/09 21:16, , 3F
06/09 21:16, 3F
推
06/09 21:18, , 4F
06/09 21:18, 4F
推
06/09 21:19, , 5F
06/09 21:19, 5F
→
06/09 21:19, , 6F
06/09 21:19, 6F
推
06/09 21:20, , 7F
06/09 21:20, 7F
推
06/09 21:21, , 8F
06/09 21:21, 8F
推
06/09 21:21, , 9F
06/09 21:21, 9F
推
06/09 21:25, , 10F
06/09 21:25, 10F
推
06/09 21:27, , 11F
06/09 21:27, 11F
推
06/09 21:27, , 12F
06/09 21:27, 12F
推
06/09 21:29, , 13F
06/09 21:29, 13F
推
06/09 21:32, , 14F
06/09 21:32, 14F
推
06/09 21:32, , 15F
06/09 21:32, 15F
推
06/09 21:33, , 16F
06/09 21:33, 16F
推
06/09 21:33, , 17F
06/09 21:33, 17F
推
06/09 21:34, , 18F
06/09 21:34, 18F
推
06/09 21:35, , 19F
06/09 21:35, 19F
推
06/09 21:35, , 20F
06/09 21:35, 20F
→
06/09 21:35, , 21F
06/09 21:35, 21F
推
06/09 21:36, , 22F
06/09 21:36, 22F
推
06/09 21:36, , 23F
06/09 21:36, 23F
推
06/09 21:39, , 24F
06/09 21:39, 24F
推
06/09 21:39, , 25F
06/09 21:39, 25F
推
06/09 21:52, , 26F
06/09 21:52, 26F
推
06/09 21:56, , 27F
06/09 21:56, 27F
→
06/09 21:56, , 28F
06/09 21:56, 28F
推
06/09 22:02, , 29F
06/09 22:02, 29F
推
06/09 22:04, , 30F
06/09 22:04, 30F

推
06/09 22:08, , 31F
06/09 22:08, 31F
推
06/09 22:22, , 32F
06/09 22:22, 32F
推
06/09 22:24, , 33F
06/09 22:24, 33F
推
06/09 22:26, , 34F
06/09 22:26, 34F
推
06/09 22:29, , 35F
06/09 22:29, 35F
推
06/09 22:39, , 36F
06/09 22:39, 36F
推
06/09 22:49, , 37F
06/09 22:49, 37F
推
06/09 23:21, , 38F
06/09 23:21, 38F
推
06/09 23:29, , 39F
06/09 23:29, 39F
推
06/09 23:35, , 40F
06/09 23:35, 40F
→
06/09 23:35, , 41F
06/09 23:35, 41F
難怪覺得哪裡怪怪ㄉ
推
06/09 23:37, , 42F
06/09 23:37, 42F
推
06/09 23:38, , 43F
06/09 23:38, 43F
推
06/09 23:57, , 44F
06/09 23:57, 44F
※ 編輯: Xavy (36.225.79.130), 06/10/2017 00:00:04
推
06/10 00:42, , 45F
06/10 00:42, 45F
推
06/10 00:48, , 46F
06/10 00:48, 46F
推
06/10 01:19, , 47F
06/10 01:19, 47F
推
06/10 01:22, , 48F
06/10 01:22, 48F
推
06/10 02:22, , 49F
06/10 02:22, 49F
推
06/10 04:06, , 50F
06/10 04:06, 50F