[閒聊] 會覺得異世界國名、政治跟地理位置很煩嗎已回收

看板C_Chat作者 (Neo)時間8年前 (2017/03/11 21:46), 8年前編輯推噓52(52039)
留言91則, 57人參與, 最新討論串1/1
如題 這邊的異世界指的是架空世界或者穿越的異世界等 異世界的輕小說作品,常常會有名字各種長,各種繞口的國家 有些作品還會給你一張異世界地圖,跟你說這些國家位在什麼地方 附近有什麼名字很難記的山脈、河流、森林 然後在故事中會跟你說此國家目前跟這個國家交好、跟那個國家交惡 誰跟誰在打仗,某某大臣(通常是龍套)跟某某王子、公主(通常活稍微久一點)有陰謀 有時候真的覺得自己在重新學地理跟國際關係... 最近看的一部有異世界地圖的是骸骨騎士,不過這部地理跟勢力還有人物還算好記 除了一些看過就會忘記的伯爵、大臣,常常讓我以為有戲份,結果不久就掰了 既然要掰就不要取那麼難記的名字QQ 搞得我都會忘記你們來幹嘛的 再上一部是天境的極北之星,不過這部好像本來就主打戰爭跟政治 有好幾個國家鬥角,主角也會到各處打仗,會有各種難記的事物好像也無可奈何.. 大家會不喜歡異世界作品有很難記的國家、國家情勢或地理位置嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.10.194 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1489240016.A.2C6.html

03/11 21:47, , 1F
這要看作者的功力吧
03/11 21:47, 1F

03/11 21:47, , 2F
弄現實世界就很容易被和諧阿 比如說那個炸解放軍海軍
03/11 21:47, 2F

03/11 21:47, , 3F
艦隊的 或者那個中國內戰的(ry
03/11 21:47, 3F

03/11 21:48, , 4F
敘述的好 就好記
03/11 21:48, 4F

03/11 21:48, , 5F
換成現實世界,也差不多,會想記的就會去記
03/11 21:48, 5F

03/11 21:49, , 6F
太長的就只記頭中尾三個字
03/11 21:49, 6F

03/11 21:50, , 7F
看作者功力,厲害的隨著劇情看下去你就記得了
03/11 21:50, 7F

03/11 21:50, , 8F
沒差 反正都會被簡稱
03/11 21:50, 8F

03/11 21:51, , 9F
獵魔士小說的國名、地名神奇難記 每次出現就是一串
03/11 21:51, 9F

03/11 21:51, , 10F
除非有比較特別的 例如阿姆斯特朗旋風噴射阿姆斯特朗砲
03/11 21:51, 10F

03/11 21:51, , 11F
魔戒表示:
03/11 21:51, 11F

03/11 21:51, , 12F
冰與火之歌:
03/11 21:51, 12F

03/11 21:52, , 13F
像是"大宇宙戰爭年代誌"的漫畫版
03/11 21:52, 13F

03/11 21:52, , 14F
魔戒算還好 獵魔士是真的很多
03/11 21:52, 14F

03/11 21:54, , 15F
現實世界的政治關係和地理位置比創作品裡的更複雜
03/11 21:54, 15F
我覺得現實世界因為學生時代有學習過一點基礎或藉由媒體了解 大家總是比較熟悉 異世界隔稍微久一點回來看續集 就會忘記某國家要幹嘛 某人物要幹嘛了XD ※ 編輯: jimmy6247 (1.165.10.194), 03/11/2017 21:57:36

03/11 21:58, , 16F
我喜歡有國家和地圖的 骸骨騎士那個我挺喜歡的
03/11 21:58, 16F

03/11 21:59, , 17F
那些伯爵什麼的 好人的話留意一下就好 壞人不用管
03/11 21:59, 17F

03/11 21:59, , 18F
冰火地名大多是一兩個名詞的單字
03/11 21:59, 18F

03/11 21:59, , 19F
以前看冰與火之歌和王者之路 都會參考一下地圖
03/11 21:59, 19F

03/11 22:01, , 20F
這要看作者功力+1 這種有很多國民地名的要怎樣才會讓人有
03/11 22:01, 20F

03/11 22:01, , 21F
象真的滿考驗功力的 不要有太多免洗地名應該就會印象深一點
03/11 22:01, 21F

03/11 22:02, , 22F
冰與火地名城名徽章跟人物背景都會有關 其實很好記
03/11 22:02, 22F

03/11 22:02, , 23F
這樣才比較實際啊
03/11 22:02, 23F

03/11 22:03, , 24F
冰與火東西也超多 可是很有趣啊
03/11 22:03, 24F

03/11 22:04, , 25F
高中時看了風動鳴,那一堆人名看到我快崩潰
03/11 22:04, 25F

03/11 22:04, , 26F
我國中看亞洲之外的地理和歷史名詞也覺得很頭痛 個人
03/11 22:04, 26F

03/11 22:04, , 27F
認為語言問題
03/11 22:04, 27F

03/11 22:04, , 28F
其實美好世界裡也有很多國家 只是目前還沒提到而已
03/11 22:04, 28F

03/11 22:05, , 29F
看過最詳細的是時光之輪
03/11 22:05, 29F

03/11 22:05, , 30F
時光之輪表示:
03/11 22:05, 30F

03/11 22:06, , 31F
奇諾表示:
03/11 22:06, 31F

03/11 22:07, , 32F
看水野良的不會 不過自己本身就喜歡地理歷史就是了
03/11 22:07, 32F

03/11 22:08, , 33F
艾恩葛朗特與75層的地圖名
03/11 22:08, 33F

03/11 22:09, , 34F
冰與火沒基本了解的話很難跟上劇情
03/11 22:09, 34F

03/11 22:10, , 35F
冰與火的地名城名人名幾乎都是有意義的 真的很好記
03/11 22:10, 35F

03/11 22:10, , 36F
爛作者的名字難記是因為單純一堆莫名拼音起來的名詞而已
03/11 22:10, 36F

03/11 22:14, , 37F
遠的要命王國表示 簡單明瞭
03/11 22:14, 37F

03/11 22:16, , 38F
真的 很多感覺都是拼音隨便拼出來的 又長又難記
03/11 22:16, 38F

03/11 22:18, , 39F
03/11 22:18, 39F

03/11 22:18, , 40F
風動鳴那個就真的只是沒意義
03/11 22:18, 40F

03/11 22:18, , 41F
那也是因為冰與火作者是美國人 假如是土耳其人的話
03/11 22:18, 41F

03/11 22:18, , 42F
就算名字都有意義你也不會覺得好記
03/11 22:18, 42F

03/11 22:20, , 43F
如果翻譯成有意義的名字就OK了吧
03/11 22:20, 43F

03/11 22:21, , 44F
時光之輪不管是地理還是文化都超誇張完整
03/11 22:21, 44F

03/11 22:22, , 45F
作者根本就像是真的有去過一樣
03/11 22:22, 45F

03/11 22:27, , 46F
我超愛這種架空幻想的感覺欸,我反而不喜歡照搬現實世界
03/11 22:27, 46F

03/11 22:27, , 47F
的地理設定,喜歡作者自己想出的設定,讀起來會讓我有旅
03/11 22:27, 47F

03/11 22:27, , 48F
行的感覺
03/11 22:27, 48F

03/11 22:29, , 49F
其實現實地理你不熟悉的地方 看起來也跟異世界沒兩
03/11 22:29, 49F

03/11 22:29, , 50F
樣 例如看希臘神話,美索不達米亞神話,印度神話 都有
03/11 22:29, 50F

03/11 22:30, , 51F
上百個城邦 絕對比一人創作的架空地理還要更複雜
03/11 22:30, 51F

03/11 22:31, , 52F
像魔戒跟冰與火還是以現實為基礎的地理 非完全架空
03/11 22:31, 52F

03/11 22:32, , 53F
透過劇情推動一點一點的帶出來還好 但一開始或突然就塞
03/11 22:32, 53F

03/11 22:32, , 54F
一堆就記不太起來
03/11 22:32, 54F

03/11 22:32, , 55F
獵魔士的超容易忘 不只有國名 城市名 還有國王名 輔佐的
03/11 22:32, 55F

03/11 22:32, , 56F
巫女的名字 每次政治會談我都搞不清楚誰是誰XDDDD
03/11 22:32, 56F

03/11 22:33, , 57F
很喜歡架空歷史和地理,不過這方面很靠作者本事
03/11 22:33, 57F

03/11 22:33, , 58F
處理不好真的很糟糕
03/11 22:33, 58F

03/11 22:35, , 59F
大眾不熟的語言翻得有意義很難,獵魔士的亞斯克爾在波
03/11 22:35, 59F

03/11 22:35, , 60F
蘭原文是「金鳳花」,臺版直接音譯,美版改譯為丹德里
03/11 22:35, 60F

03/11 22:35, , 61F
恩(蒲公英)
03/11 22:35, 61F

03/11 22:35, , 62F
像是我很喜歡的某部輕小說地名和人名一堆類似的音
03/11 22:35, 62F

03/11 22:35, , 63F
兩版譯者都放棄了
03/11 22:35, 63F

03/11 22:35, , 64F
究竟是要逼死誰...根本記不起來
03/11 22:35, 64F

03/11 22:38, , 65F
打開小說一定先研究地圖,很好玩
03/11 22:38, 65F

03/11 22:42, , 66F
國名還好 有時候連人名都要取四個母音的名字自以為潮
03/11 22:42, 66F

03/11 22:57, , 67F
會呢,架空的背景很容易不完整或是完整但複雜,所以
03/11 22:57, 67F

03/11 22:57, , 68F
我比較喜歡歷史類作品。不過架空提供作者一個更好發
03/11 22:57, 68F

03/11 22:57, , 69F
揮的環境,故事不會被侷限,可以更有想像力。
03/11 22:57, 69F

03/11 22:58, , 70F
魔戒 冰與火 我看小說不時還要去翻地圖
03/11 22:58, 70F

03/11 23:00, , 71F
真的蠻爛的,捏造名字又西方又沒文化
03/11 23:00, 71F

03/11 23:03, , 72F
魔戒: 罪與罰: 西方小說很常出現超長的地名人名
03/11 23:03, 72F

03/11 23:05, , 73F
反正看久了就會習慣,設定自然會記住
03/11 23:05, 73F

03/11 23:20, , 74F
別記呀XD
03/11 23:20, 74F

03/11 23:28, , 75F
魔戒、冰與火、迷霧之子
03/11 23:28, 75F

03/11 23:28, , 76F
天境我都當作印度地圖在看欸
03/11 23:28, 76F

03/11 23:44, , 77F
歐美小說的架空世界很多也蠻爛的
03/11 23:44, 77F

03/11 23:44, , 78F
看作者功力 喜歡時雨澤惠一的艾莉森
03/11 23:44, 78F

03/11 23:44, , 79F
日本輕小更不用說 十個大概八個跟德國扯上關係 唉
03/11 23:44, 79F

03/11 23:57, , 80F
我對異世界老是會出現叫義大利麵的食物比較感到好奇....
03/11 23:57, 80F

03/12 00:21, , 81F
傳頌之物?
03/12 00:21, 81F

03/12 00:41, , 82F
有些難記單純是翻譯問題吧
03/12 00:41, 82F

03/12 01:08, , 83F
五個以上用毫無意義的字拼起來的國/地名算我的毒點…
03/12 01:08, 83F

03/12 01:11, , 84F
很少有畫到讓讀者看得懂的,大多是讓人懶得看的設定
03/12 01:11, 84F

03/12 01:12, , 85F
拗口難記只為了看起來很異世界的國名我也很感冒
03/12 01:12, 85F

03/12 01:59, , 86F
那是因為寫得不好才會煩
03/12 01:59, 86F

03/12 06:13, , 87F
長篇奇幻小說的樂趣之一
03/12 06:13, 87F

03/12 18:38, , 88F
我都懶得仔細看 頂多記前後幾個字做辨別
03/12 18:38, 88F

03/12 18:39, , 89F
然後 就當成A國B國來看...
03/12 18:39, 89F

03/12 19:48, , 90F
魔戒我到現在還是搞不懂
03/12 19:48, 90F

03/13 07:56, , 91F
這樣子就煩? 那魔界?DnD?
03/13 07:56, 91F
文章代碼(AID): #1Om__GB6 (C_Chat)