Re: [閒聊] 聖火降魔錄手遊上架消失

看板C_Chat作者時間8年前 (2017/02/12 18:54), 8年前編輯推噓7(7021)
留言28則, 6人參與, 最新討論串80/118 (看更多)
聊一下手遊版主角的預設名稱「エクラ」。 這個字應是源自法文的「éclat」,有光彩、喝采、榮譽、名望的涵義。 代入中文的話,要同時具有這些辭意的字大概就是「耀」了。 順帶一提,覺醒男主角的名字「ルフレ」也是法文。 ルフレ就是reflet的法文發音。 這個詞在英文中是反射之意,法文中則一樣有光輝的涵義。 ルフレ在英文版的名字「Robin」除了代表知更鳥,也象徵了耀眼亮麗的名聲。 代入中文的話大概類似於「煌」。 ...還真是別具風味的キラキラネーム。 -- 話說角色練滿以後會在home對主角表示感謝。 タクミ的一長串台詞很有乙女game調調,真情流露。 我同時還看了琳和卡蜜拉的感謝詞,內容感覺都略遜一籌。 可是這段特殊台詞好像不能重播啊啊啊,好想把整段還原出來翻譯一下。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.44.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1486896852.A.5FD.html ※ 編輯: sudekoma (61.230.44.14), 02/12/2017 18:55:06

02/12 19:00, , 1F
琳的我好像有截圖 但不知道有沒有漏
02/12 19:00, 1F

02/12 19:01, , 2F

02/12 19:01, , 3F

02/12 19:02, , 4F

02/12 19:02, , 5F

02/12 19:02, , 6F

02/12 19:06, , 7F
感謝感謝。琳的告白(?)感覺就是好朋友。
02/12 19:06, 7F

02/12 19:07, , 8F
タクミ那一大串傲嬌詞看下來,感覺根本好♂朋♂友
02/12 19:07, 8F

02/12 19:07, , 9F
日文、英文台詞有差異 不過這也是慣例了
02/12 19:07, 9F

02/12 19:08, , 10F
タクミ:耀,我問你,以召喚的英雄來說,你對我...
02/12 19:08, 10F

02/12 19:08, , 11F
我有看到龍蘿的
02/12 19:08, 11F

02/12 19:09, , 12F
是不是特別有感情?
02/12 19:09, 12F

02/12 19:09, , 13F
要不然,也不會將我鍛鍊至此吧?
02/12 19:09, 13F

02/12 19:10, , 14F
...抱歉,耀,看來是我特別對你有感情才對(←嬌了)
02/12 19:10, 14F

02/12 19:10, , 15F
英文版對白似乎都很中性 日版很多親密的
02/12 19:10, 15F

02/12 19:11, , 16F
タクミ的台詞大意就是上面這樣。
02/12 19:11, 16F

02/12 19:11, , 17F
總覺得把主角帶入成男或女來聽都會耳朵癢癢的(?)
02/12 19:11, 17F

02/12 19:12, , 18F
雖然沒配音
02/12 19:12, 18F

02/12 19:13, , 19F
長姿勢。我還以為Robin和Corrin(神威)只是為了男女兼
02/12 19:13, 19F

02/12 19:13, , 20F
用。不過聖火系列角色名稱很多奇妙名字,配角英文版被
02/12 19:13, 20F

02/12 19:13, , 21F
改很多。英語的在地化團隊也是有點問題就是了,很愛和
02/12 19:13, 21F

02/12 19:13, , 22F
諧。
02/12 19:13, 22F

02/12 19:19, , 23F
神威是源自愛奴語,意思就是神或高位的靈
02/12 19:19, 23F

02/12 19:20, , 24F
這個名字在日文真的稍嫌☆㊣↙煞氣↗㊣☆
02/12 19:20, 24F

02/12 19:21, , 25F
改用象徵高貴、聰明的Corrin算含蓄很多了
02/12 19:21, 25F

02/12 19:21, , 26F
以中文來說就像中性的「穎」
02/12 19:21, 26F

02/12 19:30, , 27F
聖火在寫這種曖昧對白很厲害啊
02/12 19:30, 27F

02/12 19:31, , 28F
畢竟本傳主角可以捏成男或女,主線對話都要很順才行
02/12 19:31, 28F
文章代碼(AID): #1Oe3xKNz (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Oe3xKNz (C_Chat)