[閒聊] 哥吉拉2014 深度討論影片已回收

看板C_Chat作者 (冰淇淋武士)時間7年前 (2016/10/11 11:38), 7年前編輯推噓10(10016)
留言26則, 11人參與, 最新討論串1/1
https://goo.gl/WXjMkq 作者是網路知名系列AVGN的製作人 如果有在Follow AVGN的人,應該知道作者本身是哥吉拉迷 這次翻譯的影片是2014年版本的哥吉拉影評討論 之後會翻譯2016年版本的,當然如果哥吉拉系列電影繼續拍下去,也是會持續翻譯的 -- 「我遊戲庫有三百個遊戲,你願意和我一起組個家庭共享嗎?」 『喔~我願意~』 - 阿宅的美好時代,民明書房 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.225.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1476157082.A.88F.html ※ 編輯: e1472584 (61.227.225.17), 10/11/2016 11:39:23

10/11 11:46, , 1F
好像op了耶…
10/11 11:46, 1F

10/11 11:47, , 2F
OH…#1NytkVrQ (C_Chat)是講正宗哥老
10/11 11:47, 2F

10/11 12:00, , 3F
樓上提到的那篇也沒有翻譯
10/11 12:00, 3F

10/11 12:12, , 4F
也可以去Tokusatsu版
10/11 12:12, 4F
原來還有特攝版,感謝提醒

10/11 12:13, , 5F
總結來說除了哥吉拉以外2014其他表現都沒比1998那部好
10/11 12:13, 5F

10/11 12:14, , 6F
甚至以娛樂性來說比1998還要更糟
10/11 12:14, 6F

10/11 12:17, , 7F
AVGN有出電影 所以他也算是獨立導演了
10/11 12:17, 7F

10/11 12:17, , 8F
老白的演出救了前半部
10/11 12:17, 8F

10/11 12:21, , 9F
不過觀眾要的是哥吉拉,不是吃魚的廢物,即便各方面
10/11 12:21, 9F

10/11 12:21, , 10F
都贏也是沒意義
10/11 12:21, 10F

10/11 12:21, , 11F
1998的問題就是片名叫哥吉拉啊 XDDDD
10/11 12:21, 11F

10/11 12:23, , 12F
但是劇組要拍的其實是原子怪獸阿!!
10/11 12:23, 12F
e1472584:轉錄至看板 Tokusatsu 10/11 12:29

10/11 12:29, , 13F
98不用那個名字 那真的很棒(一開始還以為是致敬覺得
10/11 12:29, 13F

10/11 12:29, , 14F
還不錯,後來才知道是用哥吉拉的名號就…當初台譯的
10/11 12:29, 14F

10/11 12:29, , 15F
大概是哥迷看不下去才翻酷似拉(×
10/11 12:29, 15F
真的,小時後完全不知道他是哥吉拉,從來沒有聯想在一起,因為感覺起來就是不同生物 直到長大以後看得懂英文才知道,原來當初是以哥吉拉名字拍攝的 ※ 編輯: e1472584 (61.227.225.17), 10/11/2016 12:30:44 ※ 編輯: e1472584 (61.227.225.17), 10/11/2016 12:34:42

10/11 12:33, , 16F
自衛隊要不要改名叫日本帝國軍?然後武器別再用光菱塔幫哥
10/11 12:33, 16F

10/11 12:33, , 17F
爺抓癢了,來點線性軌道砲之類的吧
10/11 12:33, 17F

10/11 12:36, , 18F
別急 下一部會有初號機(誤)
10/11 12:36, 18F

10/11 12:48, , 19F
沒錯,《GODZILLA(1998)》的問題就是他把那支吃魚的
10/11 12:48, 19F

10/11 12:48, , 20F
廢物叫哥急拉。
10/11 12:48, 20F

10/11 12:49, , 21F
能借轉嗎?
10/11 12:49, 21F

10/11 12:53, , 22F
歡迎,順便補充後來日本幫1998年那隻重新官方設定
10/11 12:53, 22F

10/11 12:54, , 23F
他的正式名稱是吉拉,日本人認為他不配擁有
10/11 12:54, 23F

10/11 12:55, , 24F
Godzilla的God,只能使用Zilla
10/11 12:55, 24F

10/11 13:03, , 25F
關於這個我以前有提過原因。#1NefEAYI (C_Chat)
10/11 13:03, 25F

10/11 22:24, , 26F
希望有新版的翻譯 感謝
10/11 22:24, 26F
文章代碼(AID): #1N_5wQYF (C_Chat)