[討論] 台灣的翻譯再創作荼毒了多少漫畫?已回收
過去李幕之、柯懷民那種黑歷史就別提了。
最近銀魂(彷彿)要完結了,再買刀片之餘,開始想回去收完整套漫畫。
但一翻就完全不能接受台灣的翻譯再創作...
不是假髮是桂這種諧音梗硬要改成不是阿桂是桂這種莫名其妙的對話。
(聽說還有不是gay是桂的翻譯,但同樣不能接受)這個翻的很棒,感覺的出團隊在地化的努力,不能接受是我個人問題。
除了銀魂之外... 還有多少經典受到台灣的翻譯人員的荼毒呢?
信 雅 達再信這邊就已經死掉了啊!
現在很多漫畫和輕小說也有以附加讀音作註譯,我比較喜歡這種方式就是了(日文註解也很棒,感覺更能理解作者想表達的)
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.238.218
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1474891124.A.97E.html
推
09/26 19:59, , 1F
09/26 19:59, 1F
→
09/26 19:59, , 2F
09/26 19:59, 2F
推
09/26 19:59, , 3F
09/26 19:59, 3F
→
09/26 20:00, , 4F
09/26 20:00, 4F
推
09/26 20:00, , 5F
09/26 20:00, 5F
→
09/26 20:00, , 6F
09/26 20:00, 6F
→
09/26 20:00, , 7F
09/26 20:00, 7F
推
09/26 20:00, , 8F
09/26 20:00, 8F
→
09/26 20:00, , 9F
09/26 20:00, 9F
→
09/26 20:00, , 10F
09/26 20:00, 10F
→
09/26 20:00, , 11F
09/26 20:00, 11F
→
09/26 20:00, , 12F
09/26 20:00, 12F
推
09/26 20:00, , 13F
09/26 20:00, 13F
推
09/26 20:00, , 14F
09/26 20:00, 14F
→
09/26 20:01, , 15F
09/26 20:01, 15F
→
09/26 20:01, , 16F
09/26 20:01, 16F
→
09/26 20:01, , 17F
09/26 20:01, 17F
→
09/26 20:01, , 18F
09/26 20:01, 18F
推
09/26 20:02, , 19F
09/26 20:02, 19F
推
09/26 20:02, , 20F
09/26 20:02, 20F
推
09/26 20:03, , 21F
09/26 20:03, 21F
推
09/26 20:03, , 22F
09/26 20:03, 22F
推
09/26 20:04, , 23F
09/26 20:04, 23F
→
09/26 20:04, , 24F
09/26 20:04, 24F
→
09/26 20:05, , 25F
09/26 20:05, 25F
推
09/26 20:06, , 26F
09/26 20:06, 26F
推
09/26 20:07, , 27F
09/26 20:07, 27F
→
09/26 20:07, , 28F
09/26 20:07, 28F
→
09/26 20:08, , 29F
09/26 20:08, 29F
推
09/26 20:08, , 30F
09/26 20:08, 30F
推
09/26 20:08, , 31F
09/26 20:08, 31F
→
09/26 20:08, , 32F
09/26 20:08, 32F
→
09/26 20:10, , 33F
09/26 20:10, 33F
→
09/26 20:10, , 34F
09/26 20:10, 34F
推
09/26 20:14, , 35F
09/26 20:14, 35F
※ 編輯: mofass (1.161.238.218), 09/26/2016 20:21:04
推
09/26 20:19, , 36F
09/26 20:19, 36F
→
09/26 20:19, , 37F
09/26 20:19, 37F
推
09/26 20:20, , 38F
09/26 20:20, 38F
還有 27 則推文
→
09/26 20:44, , 66F
09/26 20:44, 66F
→
09/26 20:44, , 67F
09/26 20:44, 67F
推
09/26 20:46, , 68F
09/26 20:46, 68F
推
09/26 20:47, , 69F
09/26 20:47, 69F
→
09/26 20:49, , 70F
09/26 20:49, 70F
→
09/26 20:51, , 71F
09/26 20:51, 71F
→
09/26 20:54, , 72F
09/26 20:54, 72F
→
09/26 20:57, , 73F
09/26 20:57, 73F
推
09/26 20:57, , 74F
09/26 20:57, 74F
→
09/26 21:01, , 75F
09/26 21:01, 75F
推
09/26 21:01, , 76F
09/26 21:01, 76F
→
09/26 21:02, , 77F
09/26 21:02, 77F
→
09/26 21:06, , 78F
09/26 21:06, 78F
推
09/26 21:06, , 79F
09/26 21:06, 79F
推
09/26 21:08, , 80F
09/26 21:08, 80F
→
09/26 21:10, , 81F
09/26 21:10, 81F
→
09/26 21:10, , 82F
09/26 21:10, 82F
→
09/26 21:10, , 83F
09/26 21:10, 83F
→
09/26 21:17, , 84F
09/26 21:17, 84F
推
09/26 21:40, , 85F
09/26 21:40, 85F
→
09/26 21:40, , 86F
09/26 21:40, 86F
推
09/26 21:41, , 87F
09/26 21:41, 87F
推
09/26 21:56, , 88F
09/26 21:56, 88F
→
09/26 21:56, , 89F
09/26 21:56, 89F
→
09/26 21:58, , 90F
09/26 21:58, 90F
→
09/26 22:01, , 91F
09/26 22:01, 91F
推
09/26 22:09, , 92F
09/26 22:09, 92F
推
09/26 22:20, , 93F
09/26 22:20, 93F
推
09/26 22:27, , 94F
09/26 22:27, 94F
推
09/26 22:28, , 95F
09/26 22:28, 95F
→
09/26 22:28, , 96F
09/26 22:28, 96F
→
09/26 22:29, , 97F
09/26 22:29, 97F
推
09/26 22:32, , 98F
09/26 22:32, 98F
→
09/26 22:43, , 99F
09/26 22:43, 99F
推
09/26 22:46, , 100F
09/26 22:46, 100F
→
09/26 23:27, , 101F
09/26 23:27, 101F
推
09/27 00:39, , 102F
09/27 00:39, 102F
→
09/27 09:05, , 103F
09/27 09:05, 103F
→
09/27 09:05, , 104F
09/27 09:05, 104F
推
09/28 13:50, , 105F
09/28 13:50, 105F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):