[閒聊] RE從零18 用影像傳達的角度分析已回收
文長注意XDD
小弟不才剛好是學影像傳播 今天打算以影像傳達的角度來看這第18集
先提醒大家本篇不會評價:1.人物感情 2.劇情走向 3.邏輯或道德正義 4.神回與否
首先我們談談何謂"影像傳達",一言以蔽之就是「用看的見的畫面,傳達看不見的想法」
創作者利用影像(這邊的影像泛指所有可視的創作物)講一個概念、理念、故事或一種感覺
一層一層抽絲剝繭找出其隱藏在背後的真正含意是我看作品的樂趣
正如大家討論的,這一集將近二十分鐘在敘述兩人的對話
但我認為這一段的對話正是從零開始的精隨所在!
★「用一集的對話濃縮、闡述一個人擁有的缺點以及在人生中被救贖的過程」
大家都知道這部作品包含了七宗罪的概念
這七宗罪或多或少都會在每個人身上存在,昴也不例外
在昴自我檢視、自我厭惡的過程中表達了我們一生常常會對自己的缺點感到失望
但在這個反省過程中經歷了很多人事物並漸漸獲得救贖
★「放棄是簡單的,但是對昴來說不合適」
這裡很簡單的一句話,背後的意義卻是:人最珍貴的是他的本質。
這裡很簡單的一句話,背後的意義卻是:人最珍貴的是他的本質。
雷姆看穿了昴擁有"不輕言放棄"的本質,即便是在這麼多的醜惡遮掩下
這一個特質在雷姆的視野中依然閃閃發光
★「這樣不要臉、不成器、弱小、醜惡、連自己都不相信的我,為什麼能這樣相信?」
「因為昴是雷姆的英雄」
即便人擁有這七種原罪、是個醜惡的物種,但這就是人類。
我們絕對有醜陋的一面,但也相對的會有美好的一面。
這邊的概念與寄生獸很像,每個個體間的觀察都是一個點而非全面,你看見了自己醜惡的
點卻忽略掉了我看到你美好的點,那樣只是對自己的偏見。
再討厭的人都會有個人在關心他、愛著他,再善良的人也可能傷害、侵犯到他人
不要因為自己或他人狹窄的視野只看的到這些片面就輕易否定任何人
★這整個橋段中的雷姆象徵了我們一生中會遇到的所有救贖
怠惰不前時 提醒著我們要振作 憤怒不息時 耐心地包容著我們
傲慢自大時 告誡著我們要謙遜 忌妒憎恨時 教導我們何謂寬容
傲慢自大時 告誡著我們要謙遜 忌妒憎恨時 教導我們何謂寬容
貪婪無邊時 帶著我們認識慷慨 暴食沉迷時
色慾薰心時 使我們了解心靈的貞潔
看似醜惡的人在某個瞬間拯救了某人,可能也會在另外的某個瞬間獲得某人的救贖
★兩人在無人的高處對話,象徵著離開世間的塵囂,彼此在心靈中傾訴
而最為人詬病的鴿子,其含義我認為是一種"蒙太奇"的手法,仔細想想OP裡的12隻烏鴉
黑鴉:黑色,數量12,象徵死亡 ; 白鴿:白色,數量龐大,象徵愛與和平
從OP裡的黑鴉對比到飛出的大量白鴿,這樣衝突的意義大家有沒有什麼看法?
特別配上象徵救贖的雷姆說出的"從零開始!"
蒙太奇這種抽象表意本來就會有出戲感,這是要你從違和感中注意到創作者隱藏的內涵
從這一段對話之前,"從零開始"在這部作品的意義大概就是表現昴的死亡回歸
但這之後就整個不一樣了,這集講述的是從每一個層面上來說的"從零開始"
不要忘記自己的本心,當覺得挫折、認為自己失敗時,好好想想自己為什麼而活著?
回顧周遭被你忽略卻守護著你的人,想著自己曾經接受過的救贖
然後"從零" 從最原始的本質重新出發
我猜想長月在寫這篇時,大概把他自身的罪惡感投射在昴身上
透過在創作中受苦得到解脫並希望能夠像昴一樣獲得救贖
這是整篇給我的感覺 一不小心就打太多了呢...
這是整篇給我的感覺 一不小心就打太多了呢...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.165.193
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1470043946.A.E61.html
推
08/01 17:34, , 1F
08/01 17:34, 1F
推
08/01 17:34, , 2F
08/01 17:34, 2F
→
08/01 17:35, , 3F
08/01 17:35, 3F
→
08/01 17:35, , 4F
08/01 17:35, 4F
要看導演的詮釋了 留白也會不錯 但是相對的也會讓觀眾疑惑感加深
各有各的好處
推
08/01 17:35, , 5F
08/01 17:35, 5F
→
08/01 17:36, , 6F
08/01 17:36, 6F
也許是太多了 只是我看的時候體感時間還滿短的XD
而且第二段的鴿子鏡頭很明顯是經費不足直接剪同一個CUT來用
有點非戰之罪啦
推
08/01 17:36, , 7F
08/01 17:36, 7F
畢竟是流水線動畫 沒辦法像電影那樣每一個分鏡都花很多心力去處理
分鏡構成就比較單調 沒有太多的寫意表現 算美中不足
畫面的表現只能用鏡頭的大小去加強 這點做的還算不錯
推
08/01 17:37, , 8F
08/01 17:37, 8F
→
08/01 17:37, , 9F
08/01 17:37, 9F
→
08/01 17:37, , 10F
08/01 17:37, 10F
→
08/01 17:37, , 11F
08/01 17:37, 11F
→
08/01 17:37, , 12F
08/01 17:37, 12F
推
08/01 17:37, , 13F
08/01 17:37, 13F
→
08/01 17:37, , 14F
08/01 17:37, 14F
→
08/01 17:37, , 15F
08/01 17:37, 15F
突兀感在蒙太奇裡也是很重要的因素喔 不然你不會去思考這邊為啥要有鴿子
推
08/01 17:37, , 16F
08/01 17:37, 16F
→
08/01 17:38, , 17F
08/01 17:38, 17F
推
08/01 17:38, , 18F
08/01 17:38, 18F
→
08/01 17:38, , 19F
08/01 17:38, 19F
推
08/01 17:39, , 20F
08/01 17:39, 20F
推
08/01 17:39, , 21F
08/01 17:39, 21F
→
08/01 17:39, , 22F
08/01 17:39, 22F
推 dWoWb: 鴿子 (/‵Д ′)/~ ╧╧ 08/01 17:40
推
08/01 17:40, , 23F
08/01 17:40, 23F
真的沒啥畫面阿XD 不然我要分析那隻廢物公務員嘛?
推
08/01 17:40, , 24F
08/01 17:40, 24F
→
08/01 17:40, , 25F
08/01 17:40, 25F
→
08/01 17:40, , 26F
08/01 17:40, 26F
→
08/01 17:40, , 27F
08/01 17:40, 27F
→
08/01 17:40, , 28F
08/01 17:40, 28F
蒙太奇算是形象表現的統稱 泛指用完全無相關的畫面去詮釋概念
這邊講的是黑鴉與白鴿的對比 要把OP也放進去思考
這邊講的是黑鴉與白鴿的對比 要把OP也放進去思考
※ 編輯: maxablue (118.163.165.193), 08/01/2016 17:46:24
推
08/01 17:40, , 29F
08/01 17:40, 29F
→
08/01 17:41, , 30F
08/01 17:41, 30F
推
08/01 17:42, , 31F
08/01 17:42, 31F
→
08/01 17:42, , 32F
08/01 17:42, 32F
還有 20 則推文
還有 1 段內文
推
08/01 17:54, , 53F
08/01 17:54, 53F
推
08/01 17:56, , 54F
08/01 17:56, 54F
→
08/01 17:56, , 55F
08/01 17:56, 55F
推
08/01 17:57, , 56F
08/01 17:57, 56F
→
08/01 17:57, , 57F
08/01 17:57, 57F
推
08/01 17:57, , 58F
08/01 17:57, 58F
→
08/01 17:57, , 59F
08/01 17:57, 59F
→
08/01 17:59, , 60F
08/01 17:59, 60F
推
08/01 18:02, , 61F
08/01 18:02, 61F
推
08/01 18:02, , 62F
08/01 18:02, 62F
→
08/01 18:03, , 63F
08/01 18:03, 63F
→
08/01 18:06, , 64F
08/01 18:06, 64F
推
08/01 18:07, , 65F
08/01 18:07, 65F
推
08/01 18:07, , 66F
08/01 18:07, 66F
→
08/01 18:07, , 67F
08/01 18:07, 67F
推
08/01 18:07, , 68F
08/01 18:07, 68F
推
08/01 18:07, , 69F
08/01 18:07, 69F
→
08/01 18:08, , 70F
08/01 18:08, 70F
→
08/01 18:08, , 71F
08/01 18:08, 71F
推
08/01 18:09, , 72F
08/01 18:09, 72F
推
08/01 18:09, , 73F
08/01 18:09, 73F
→
08/01 18:10, , 74F
08/01 18:10, 74F
推
08/01 18:10, , 75F
08/01 18:10, 75F
推
08/01 18:10, , 76F
08/01 18:10, 76F
→
08/01 18:10, , 77F
08/01 18:10, 77F
推
08/01 18:11, , 78F
08/01 18:11, 78F
→
08/01 18:11, , 79F
08/01 18:11, 79F
→
08/01 18:11, , 80F
08/01 18:11, 80F
→
08/01 18:12, , 81F
08/01 18:12, 81F
推
08/01 18:13, , 82F
08/01 18:13, 82F
推
08/01 18:15, , 83F
08/01 18:15, 83F
推
08/01 18:19, , 84F
08/01 18:19, 84F
推
08/01 18:20, , 85F
08/01 18:20, 85F
推
08/01 18:20, , 86F
08/01 18:20, 86F
※ 編輯: maxablue (175.96.179.143), 08/01/2016 18:23:30
推
08/01 18:34, , 87F
08/01 18:34, 87F
→
08/01 18:34, , 88F
08/01 18:34, 88F
推
08/01 22:38, , 89F
08/01 22:38, 89F
→
08/01 22:38, , 90F
08/01 22:38, 90F
推
08/02 02:07, , 91F
08/02 02:07, 91F