Re: [閒聊] 哪些作品的某位聲優超好賺(台詞超少)已回收
推
07/08 13:35,
07/08 13:35
→
07/08 14:19,
07/08 14:19
→
07/08 14:19,
07/08 14:19
→
07/08 14:19,
07/08 14:19
→
07/08 14:30,
07/08 14:30
→
07/08 14:30,
07/08 14:30
推
07/08 14:50,
07/08 14:50
雖然馮迪索的台詞只有「I am Groot」和「We are Groot」這兩句,但他的每一句都是
分開錄音的,並不是同一段錄音重複使用。這名角色有他自己的語言,他可以完全理解
周遭人話語中的含意進行互動,他的每句回應其實意思都不一樣,為了揣摩這點馮迪索
也下了不少苦心。
大概就像這張漫畫封面的感覺:
http://i.imgur.com/s985JDz.jpg

這是當初的幾篇訪談:
http://tinyurl.com/h4alrgk
導演詹姆斯岡恩(James Gunn):
「原本我們錄的每句『我是格魯特。』聽起來都非常糟糕,根本像狗屎一樣,一點也行不
通。直到馮迪索加入我們、用他的嗓音取代了原先錄製的版本。他是個完美主義者,他
在錄製每一句台詞以前都會要求我向他解釋格魯特究竟在說什麼。」
http://tinyurl.com/jkdc5fv
Marvel Studi總裁凱文費吉(Kevin Feige):
「能讓馮迪索參與本片是十分有趣的。他是個非常有熱情的傢伙。當我致電給他,並問他
是否有興趣扮演一個只會說三個字的樹人角色時,他毫不猶豫就說:『我加入。』」
馮迪索自己的心得:
「這幾個單字是如何強化電影的調性、整部電影所傳達的訊息又是如何包含在這句台詞裡
頭,通通都令我感到非常印象深刻。這句台詞在電影第三幕裡的轉化也將會讓觀眾身歷
其境、進而瞭解到這些角色們究竟經歷過怎樣的危險。」
http://tinyurl.com/mfvzcma
當馮迪索被問到自己錄了多少音之後,他回答:
「噢,天啊…..或許有一千次?我也不是很清楚,但我覺得我講了大概有一千次。我和導
演詹姆斯岡恩進行過許多嘗試,因此我說這句對白的次數可能真的有那麼多。和一個想
深入探討格魯特這個角色的人一起合作是很棒的經驗,我們希望電影裡的每一句『我是
格魯特。』都能代表著不同的意義。」
https://www.facebook.com/jgunn/posts/10152485479624570
錄音完成後導演的心得:
「馮迪索剛剛完成了自己飾演格魯特的最後一項工作(嗯,至少是2014年的最後一項)。
我們每個人都非常驚訝,竟然有人能為一個只會說3個字的角色帶來這麼多的驚奇。我們
並沒有對馮的嗓音進行任何加工,但他聽起來簡直像極了一棵超脫塵世的樹!他的每句
『我是格魯特。』、每句咕噥、每句尖叫、每句悲鳴、每句大喊都充滿了精神與幽默,
也充滿了熱情。」
「當我結束今天的工作後,我告訴我們其中一位製作人—維多利亞˙阿隆索(Victoria
Alonso),就算我們把這世界上所有人都找來試鏡格魯特這個角色,馮迪索仍然會是表
現最出色的那位。我知道大部分導演總是會讚揚自己的演員,但天知道,雖然我很幸運
能擁有《星際異攻隊》的整個劇組團隊,但我真的非常驚訝:竟然有演員的詮釋可以超
出我對角色原本的預期。也許火箭浣熊(Rocket Raccoon)是《星際異攻隊》的心,但
格魯特是整部電影的靈魂所在。」
錄音室的情況:
https://www.youtube.com/watch?v=zsCJ0JH_XrU
為了揣摩角色的情緒,他在片場還會踩著高蹺走來走去,讓自己用格魯特的角度看世界,
之前電影首映時他也踩著高蹺出現。
http://i.imgur.com/FOtZd1n.jpg

而且他需要錄製的不是只有英文版,以下影片收錄了15種語言的「我是格魯特」。
https://www.youtube.com/watch?v=xliy6ZZd1Ik
附帶一提,這角色在1960年代初登場時字彙量其實很多,這篇有考據漫畫裡的格魯特
到底是什麼時候開始說「我是格魯特」的。
http://tinyurl.com/z9rghgc
--
Q for Quest: http://qn123456.blogspot.com/
Marvel電影世界觀百科:http://marvelcue.blogspot.tw/
Marvel電影世界觀百科臉書頁面:https://www.facebook.com/MarvelCUE
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.117.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1467970080.A.3E7.html
→
07/08 20:51, , 1F
07/08 20:51, 1F
→
07/08 20:51, , 2F
07/08 20:51, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):