[閒聊]粗點心戰爭 漫畫台版出了 已回收

看板C_Chat作者 (腿之飛龍乳之蒼龍)時間8年前 (2016/04/01 09:46), 8年前編輯推噓55(55032)
留言87則, 47人參與, 最新討論串1/1
http://www.tongli.com.tw/BookDetail.aspx?Bd=SC0281001 鄉下柑仔店老闆的兒子.鹿田九,是個相當熟悉店內販賣之粗點心的高中少年,但他的夢 想卻是成為漫畫家,堅持不願繼承自家柑仔店。突然出現在他面前的點心生產商「枝垂 COMPANY」社長千金.枝垂螢,則是個異常熱愛粗點心的美麗少女。小螢即將展開一連串 攻勢,透過介紹各式各樣美味又懷舊的粗點心,激起阿九繼承自家柑仔店的意願! (2016年4月1日上市) 有意願支持的上吧! -- 有心無心 心在人間 多情薄情 情繫江湖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.145.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1459475209.A.FA2.html ※ 編輯: cefetur48 (218.166.145.192), 04/01/2016 09:47:26

04/01 09:57, , 1F
為啥翻譯成柑仔店啦wwwww就直接粗點心店不是比較好嗎w
04/01 09:57, 1F

04/01 10:00, , 2F
柑仔店翻得很好啊...
04/01 10:00, 2F

04/01 10:02, , 3F
翻這樣比較傳神吧
04/01 10:02, 3F

04/01 10:03, , 4F
台灣的角度來翻譯柑仔店沒錯啊……
04/01 10:03, 4F

04/01 10:03, , 5F
柑仔店很好啊XD
04/01 10:03, 5F

04/01 10:07, , 6F
柑仔店戰爭(?
04/01 10:07, 6F

04/01 10:07, , 7F
粗點心店誰聽得懂...
04/01 10:07, 7F

04/01 10:12, , 8F
柑仔店非常ok阿,小時候買大概那種零食也都是在那邊買
04/01 10:12, 8F

04/01 10:12, , 9F
04/01 10:12, 9F

04/01 10:15, , 10F
柑仔店很好啊 駄菓子屋對應到台灣不就是柑仔店
04/01 10:15, 10F

04/01 10:16, , 11F
柑仔戰爭
04/01 10:16, 11F

04/01 10:18, , 12F
粗點心這詞本來就都沒聽過了,以前都單純講零食而已
04/01 10:18, 12F

04/01 10:19, , 13F
粗粗看 很好粗喔
04/01 10:19, 13F

04/01 10:20, , 14F
零食或零嘴吧 還是要翻台語的嗅嗅啊XD
04/01 10:20, 14F

04/01 10:27, , 15F
差很多吧 柑仔店除了駄菓子各種生活雜物都有
04/01 10:27, 15F

04/01 10:28, , 16F
推柑仔店
04/01 10:28, 16F

04/01 10:29, , 17F
推柑仔店
04/01 10:29, 17F

04/01 10:30, , 18F
系ㄒㄧう啊戰爭
04/01 10:30, 18F

04/01 10:31, , 19F
這就要戰柑仔店分類了嗎w 也是有純賣零食的喔
04/01 10:31, 19F

04/01 10:31, , 20F
原作這家也有賣玩具啊
04/01 10:31, 20F

04/01 10:32, , 21F
駄菓子比較像台灣的糖果屋
04/01 10:32, 21F

04/01 10:32, , 22F
叫柑仔店也行,啊某丟系賣嗅嗅ㄚ欸
04/01 10:32, 22F

04/01 10:35, , 23F
ししぅあつぇんじん
04/01 10:35, 23F

04/01 10:37, , 24F
糖果屋是啥 小豆苗那種店才真的跟駄菓子屋差很多
04/01 10:37, 24F

04/01 10:38, , 25F
糖果屋是巫婆拐小孩的那個嗎
04/01 10:38, 25F

04/01 10:40, , 26F
不是小孩把婦女丟去火爐殺人滅屍的地方嗎?
04/01 10:40, 26F

04/01 10:40, , 27F
本來就是柑仔店啊
04/01 10:40, 27F

04/01 10:40, , 28F
粗點心店會以為是『吃』點心店
04/01 10:40, 28F

04/01 10:41, , 29F
柑仔店很好啊 路人不知到粗點心是什麼吧
04/01 10:41, 29F

04/01 10:42, , 30F
等等 那作品名應該叫柑仔店戰爭
04/01 10:42, 30F

04/01 10:43, , 31F
其實第一次看到粗點心這個字就是在本板看到的
04/01 10:43, 31F

04/01 10:43, , 32F
粗點心店哪裡比較好了?
04/01 10:43, 32F

04/01 10:44, , 33F
標題純粹是為了跟網路個人翻譯同步才取這名吧
04/01 10:44, 33F

04/01 10:45, , 34F
大概是覺得叫柑仔店戰爭會賣比較差之類的理由
04/01 10:45, 34F

04/01 10:46, , 35F
大家都認識粗點心漫畫不認識柑仔店漫畫XD
04/01 10:46, 35F

04/01 10:48, , 36F
我覺得可以翻零食/小零嘴之類……粗點心……不是在地常用
04/01 10:48, 36F

04/01 10:48, , 37F
語啊
04/01 10:48, 37F

04/01 10:48, , 38F
柑仔店 讚!
04/01 10:48, 38F

04/01 10:48, , 39F
明明都知道翻甘仔店了QQ
04/01 10:48, 39F

04/01 10:49, , 40F
那...柑仔店Battle!!
04/01 10:49, 40F

04/01 10:50, , 41F
對書名沒啥意見,因為已經積非成是了,而且原名就很難
04/01 10:50, 41F

04/01 10:50, , 42F
柑仔店!
04/01 10:50, 42F

04/01 10:50, , 43F
翻,然後dakashiya在台灣有類似的店可以對應,所以用甘
04/01 10:50, 43F

04/01 10:50, , 44F
嗎店也是很正常的
04/01 10:50, 44F

04/01 10:50, , 45F
糖果屋就是專買小糖果的店阿
04/01 10:50, 45F

04/01 10:53, , 46F
糖果屋不是在森林裡釣小蘿用的?
04/01 10:53, 46F

04/01 10:55, , 47F
我覺得翻得很貼切耶 我小時候的柑仔店真的就賣這些東西
04/01 10:55, 47F

04/01 10:58, , 48F
甘仔店沒問題 有問題的是為什麼要用粗點心這個非在地詞彙
04/01 10:58, 48F

04/01 10:58, , 49F
這種半套的在地化很微妙啊XD
04/01 10:58, 49F

04/01 11:01, , 50F
那種糖果屋指的是稱重賣的吧
04/01 11:01, 50F

04/01 11:02, , 51F
粗點心是中國 找不到對應詞硬翻的
04/01 11:02, 51F

04/01 11:02, , 52F
其實根本不需要"戰爭" 直接從柑仔店延伸就好了
04/01 11:02, 52F

04/01 11:02, , 53F
這翻半套的 有點微妙......
04/01 11:02, 53F

04/01 11:03, , 54F
柑仔店是更加零售的 一塊/五塊錢就能買一小包
04/01 11:03, 54F

04/01 11:04, , 55F
所以我才說為什麼不翻零食或小零嘴之類的XD
04/01 11:04, 55F

04/01 11:05, , 56F
那會不會翻到最後變成 你敢嘴零嘴 之類的
04/01 11:05, 56F

04/01 11:09, , 57F
不是翻成四獸仔 戰爭就不錯了XDDDDD
04/01 11:09, 57F

04/01 11:35, , 58F
為什麼不翻成零食戰爭 或柑仔店戰爭= =||
04/01 11:35, 58F

04/01 11:37, , 59F
我只看過動畫兩集,可是男主家裡那間不是就柑仔店嗎w
04/01 11:37, 59F

04/01 11:38, , 60F
因為零食與粗點心還是有差(價位/設計等)
04/01 11:38, 60F

04/01 11:38, , 61F
傳統零食好像也沒有特定總稱=_=
04/01 11:38, 61F

04/01 11:42, , 62F
被撞胸部還很開心的沙耶連提都沒提到阿...明明那麼讚
04/01 11:42, 62F

04/01 11:55, , 63F
粗點心有點台灣國語的感覺
04/01 11:55, 63F

04/01 11:55, , 64F
一個R本比原作出名的漫畫…= =”
04/01 11:55, 64F

04/01 11:55, , 65F
故事裡那種傳統小店就是鬼島的柑仔店啊
04/01 11:55, 65F

04/01 11:55, , 66F
翻得蠻直白又好懂的,不用看過網路版的人都能懂
04/01 11:55, 66F

04/01 12:08, , 67F
鹿田家除了兼賣玩具以外還有賣模型 所以也不是單純的
04/01 12:08, 67F

04/01 12:09, , 68F
粗點心店啦 翻叫柑仔店還能接受
04/01 12:09, 68F

04/01 12:09, , 69F
請問一下柑仔店是怎麼念啊,我家這邊都是直接叫雜貨店而已
04/01 12:09, 69F

04/01 12:10, , 70F
台語發音
04/01 12:10, 70F

04/01 12:10, , 71F
柑(ㄍㄢ)仔(ㄇㄚ)店(ㄉㄧˇㄚM)
04/01 12:10, 71F

04/01 12:11, , 72F
柑仔店(kam`-ma`-tiam)
04/01 12:11, 72F

04/01 12:12, , 73F
稍微翻了一下內容 我覺得用詞還滿貼近台灣用法的
04/01 12:12, 73F

04/01 12:13, , 74F
扣掉粗點心這詞以外
04/01 12:13, 74F

04/01 12:13, , 75F
感謝
04/01 12:13, 75F

04/01 12:15, , 76F
不要柑仔店的話翻塔卡希雅好了
04/01 12:15, 76F

04/01 12:16, , 77F
書名沒翻成「四獸仔(si3 siu-a)戰爭」私心認為有點可惜
04/01 12:16, 77F

04/01 12:35, , 78F
四獸仔戰爭會想要丟出電氣鼠
04/01 12:35, 78F

04/01 13:05, , 79F
柑仔店很好
04/01 13:05, 79F

04/01 13:31, , 80F
柑仔店非常好啊,台灣又沒粗點心店這名詞
04/01 13:31, 80F

04/01 13:46, , 81F
ya 可以收了
04/01 13:46, 81F

04/01 14:04, , 82F
輕小說式名:即使是鄉下柑仔店,也是會有巨乳美女來倒貼
04/01 14:04, 82F

04/01 15:01, , 83F
全世界都沒有粗點心店這名詞
04/01 15:01, 83F

04/01 15:33, , 84F
和海盜妥協了阿...
04/01 15:33, 84F

04/01 15:46, , 85F
難道你想看到 殭屍哪有那麼萌 這種譯名?
04/01 15:46, 85F

04/01 15:59, , 86F
樓上滑坡滑到哪去了
04/01 15:59, 86F

04/01 16:26, , 87F
少女漫畫式名: 請跟腦洞奔三的我吃零嘴
04/01 16:26, 87F
文章代碼(AID): #1M_TC9-Y (C_Chat)