[問題] 幾個日文字詞翻譯問題消失

看板C_Chat作者時間10年前 (2015/03/26 15:53), 10年前編輯推噓11(11018)
留言29則, 18人參與, 最新討論串1/1
西洽諸君 大家好 我看小說的時候遇到幾個日文詞想請問一下該怎麼用中文講比較好 1.生意気 就我的理解 跟囂張的意思有點像 可是又沒有那麼負面的感覺 例文: 「おい、そこのお前! 雇ってやるから付いて来い」 「別にいらないのです。それに今日はお休みなのです」 「せっかく雇ってやるって言ってるのに、生意気だぞ」 「むりじ~はダメ~?」 「喂,你們! 我要雇用你們,跟過來吧!」 「不需要的說。而且今天放假的說」 「明明都說要雇用你們了、太囂張囉」 「強迫別人~不行~?」 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 幕間:ポチとタマのアルバイト 2.ドヤ顔 就我的理解 在做了某件事後"怎樣!?"的得意表情 有點尋求稱讚的感覺 例文: なんだよ「ペンドラゴン七勇士」って。真田十勇士をリスペクトしたのかな? たぶん、この場を和ませようと適当な事を言ったんだろうけど、 アリサのドヤ顔を見ると本気で言ってそうで怖い。 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 12-7.挑戦者達 "潘多拉岡七勇士"是甚麼鬼啊。是對真田十勇士致敬嗎? 雖然好像是為了緩和氣氛所以隨便講的, 可是看到亞里莎講得一臉得意的樣子,又好像是認真的,好可怕。 煩請大家回答 謝謝 m(_ _)m 幼女推廣 「いっしょ~?」「入るのです」 ポチとタマが左右からザップンと入ってきた。 君達が幾ら小さいからって流石に容量オーバーだ。 お風呂に入っているというよりは、幼女に入っているようだ。 いや、何を言っているんだ。 「一起~?」「泡澡的說」 波奇跟球球從兩邊"啪唰"醫一聲就擠了進來。 就算你們幾個再小隻這很明顯也超過浴缸容量了吧。 原本是泡澡,現在變得跟泡幼女一樣。 不對,我在說啥啊。 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 7-10.運河の畔で -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.71.94.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1427356397.A.C7B.html

03/26 15:54, , 1F
點?
03/26 15:54, 1F
已補 ※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:08:43

03/26 15:56, , 2F
天使な小生意気
03/26 15:56, 2F

03/26 15:56, , 3F
2就得意,不一定是要怎樣?
03/26 15:56, 3F

03/26 16:00, , 4F
日文顔的漢字跟正體中文一樣,不是對岸的簡體字
03/26 16:00, 4F

03/26 16:01, , 5F
一臉跩樣
03/26 16:01, 5F

03/26 16:01, , 6F
生意気就 囂張 得意忘形
03/26 16:01, 6F

03/26 16:01, , 7F
どや顔... 恩... 機掰臉(X)
03/26 16:01, 7F

03/26 16:02, , 8F
解釋上是 "得意 炫耀的表情"啦 要精簡有點難
03/26 16:02, 8F

03/26 16:02, , 9F
話說這樣其實我覺得點不太夠 補個什麼小說吧...
03/26 16:02, 9F

03/26 16:02, , 10F
小生意氣(ry
03/26 16:02, 10F

03/26 16:02, , 11F
還以為1是動畫標題看到的
03/26 16:02, 11F

03/26 16:11, , 12F
哎呀 囂張
03/26 16:11, 12F
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:16:44

03/26 16:19, , 13F
1,類似臭屁
03/26 16:19, 13F
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:20:41

03/26 16:20, , 14F
2,一臉得意
03/26 16:20, 14F

03/26 16:26, , 15F
補充一些 1.主要是指態度 行為 2.只有限定表情
03/26 16:26, 15F

03/26 16:29, , 16F
雖然是可以從表情反推角色的心理啦
03/26 16:29, 16F

03/26 16:29, , 17F
但是描寫上的適用不太一樣
03/26 16:29, 17F

03/26 16:38, , 18F
03/26 16:38, 18F

03/26 16:57, , 19F
2=屌臉?
03/26 16:57, 19F

03/26 17:11, , 20F
小生義氣最棒了
03/26 17:11, 20F

03/26 17:24, , 21F
1有點臭屁、臭美感
03/26 17:24, 21F

03/26 17:28, , 22F
小生意気
03/26 17:28, 22F

03/26 19:59, , 23F
1.自以為是 2.無誤 どうや(どうだ)→ドヤ ,的確是
03/26 19:59, 23F

03/26 19:59, , 24F
「如何!」這種感覺
03/26 19:59, 24F
痾 意思我應該是懂啦 可是我讀小說的時候會自己想這句中文應該怎麼講 但是常常卡卡Der 像上面那兩段例文用起來我一下子想不到更好的翻法 真的要把意思弄出來會變得很累贅 ORZ ※ 編輯: K2135356 (114.37.92.90), 03/26/2015 20:15:15

03/27 00:41, , 25F
年齡許可的話,生意氣可以翻人小鬼大
03/27 00:41, 25F

03/27 00:43, , 26F
這是我覺得最不帶負面意思的用詞之一
03/27 00:43, 26F

03/27 00:44, , 27F
2的話,差不多講光了,勉強要多點修飾的話
03/27 00:44, 27F

03/27 00:45, , 28F
就洋洋得意 沾沾自喜 之類的?
03/27 00:45, 28F

03/27 02:38, , 29F
緯來播男女糾察隊ドヤ顔是翻跩臉的樣子
03/27 02:38, 29F
文章代碼(AID): #1L4xhjnx (C_Chat)