西洽諸君 大家好
我看小說的時候遇到幾個日文詞想請問一下該怎麼用中文講比較好
1.生意気
就我的理解 跟囂張的意思有點像 可是又沒有那麼負面的感覺
例文:
「おい、そこのお前! 雇ってやるから付いて来い」
「別にいらないのです。それに今日はお休みなのです」
「せっかく雇ってやるって言ってるのに、生意気だぞ」
「むりじ~はダメ~?」
「喂,你們! 我要雇用你們,跟過來吧!」
「不需要的說。而且今天放假的說」
「明明都說要雇用你們了、太囂張囉」
「強迫別人~不行~?」
デスマーチからはじまる異世界狂想曲 幕間:ポチとタマのアルバイト
2.ドヤ顔
就我的理解 在做了某件事後"怎樣!?"的得意表情 有點尋求稱讚的感覺
例文:
なんだよ「ペンドラゴン七勇士」って。真田十勇士をリスペクトしたのかな?
たぶん、この場を和ませようと適当な事を言ったんだろうけど、
アリサのドヤ顔を見ると本気で言ってそうで怖い。
デスマーチからはじまる異世界狂想曲 12-7.挑戦者達
"潘多拉岡七勇士"是甚麼鬼啊。是對真田十勇士致敬嗎?
雖然好像是為了緩和氣氛所以隨便講的,
可是看到亞里莎講得一臉得意的樣子,又好像是認真的,好可怕。
煩請大家回答 謝謝 m(_ _)m
幼女推廣
「いっしょ~?」「入るのです」
ポチとタマが左右からザップンと入ってきた。
君達が幾ら小さいからって流石に容量オーバーだ。
お風呂に入っているというよりは、幼女に入っているようだ。
いや、何を言っているんだ。
「一起~?」「泡澡的說」
波奇跟球球從兩邊"啪唰"醫一聲就擠了進來。
就算你們幾個再小隻這很明顯也超過浴缸容量了吧。
原本是泡澡,現在變得跟泡幼女一樣。
不對,我在說啥啊。
デスマーチからはじまる異世界狂想曲 7-10.運河の畔で
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.71.94.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1427356397.A.C7B.html
→
03/26 15:54, , 1F
03/26 15:54, 1F
已補
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:08:43
→
03/26 15:56, , 2F
03/26 15:56, 2F
→
03/26 15:56, , 3F
03/26 15:56, 3F
推
03/26 16:00, , 4F
03/26 16:00, 4F
推
03/26 16:01, , 5F
03/26 16:01, 5F
→
03/26 16:01, , 6F
03/26 16:01, 6F
→
03/26 16:01, , 7F
03/26 16:01, 7F
→
03/26 16:02, , 8F
03/26 16:02, 8F
→
03/26 16:02, , 9F
03/26 16:02, 9F
推
03/26 16:02, , 10F
03/26 16:02, 10F
→
03/26 16:02, , 11F
03/26 16:02, 11F
推
03/26 16:11, , 12F
03/26 16:11, 12F
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:16:44
推
03/26 16:19, , 13F
03/26 16:19, 13F
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:20:41
→
03/26 16:20, , 14F
03/26 16:20, 14F
→
03/26 16:26, , 15F
03/26 16:26, 15F
→
03/26 16:29, , 16F
03/26 16:29, 16F
→
03/26 16:29, , 17F
03/26 16:29, 17F
推
03/26 16:38, , 18F
03/26 16:38, 18F

→
03/26 16:57, , 19F
03/26 16:57, 19F
→
03/26 17:11, , 20F
03/26 17:11, 20F
推
03/26 17:24, , 21F
03/26 17:24, 21F
推
03/26 17:28, , 22F
03/26 17:28, 22F
推
03/26 19:59, , 23F
03/26 19:59, 23F
→
03/26 19:59, , 24F
03/26 19:59, 24F
痾 意思我應該是懂啦
可是我讀小說的時候會自己想這句中文應該怎麼講 但是常常卡卡Der
像上面那兩段例文用起來我一下子想不到更好的翻法
真的要把意思弄出來會變得很累贅 ORZ
※ 編輯: K2135356 (114.37.92.90), 03/26/2015 20:15:15
推
03/27 00:41, , 25F
03/27 00:41, 25F
→
03/27 00:43, , 26F
03/27 00:43, 26F
→
03/27 00:44, , 27F
03/27 00:44, 27F
→
03/27 00:45, , 28F
03/27 00:45, 28F
推
03/27 02:38, , 29F
03/27 02:38, 29F