[閒聊] 為什麼靜香這麼慘?消失
標題是開玩笑的,其實是來丟翻譯文章的
首先是從やらおん看來的文章
【SHIROBAKO】 何でずかちゃんはいい所まで行ったのに三女のオーディションに落ち
たのか → 監督「簡単に受かったらつまらない!」
http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-30679.html
裡面這張圖是某雜誌的訪談
http://i.imgur.com/o8cvqgO.jpg
全員集合了呢。
山本:就是那樣!其實我有對水島監督這麼說:「為什麼靜香無法在『第三飛行少女隊』
的試鏡中被選上呢!好不容易走到這地步了!! 」(笑)。
「就這麼簡單讓她上了,不會很無聊嗎?」 監督這樣回答(笑)。
一切都無法這麼順利的意思呢。(笑)
山本:就是呢,我想目的就是要描寫聲優是這麼不甜美的世界吧。
話是這麼說....但是!
這可是娛樂作品呢,我想會讓她合格的吧!(笑)。
有什麼想法想藉由作品傳達給觀眾,或者希望觀眾能瞭解什麼嗎?
山本:想讓大家看到做東西很快樂的樣子,不只動畫,
能有「創作東西很快樂」的想法的話......
過來是這個,我剛剛試圖尋找2ch上面那張圖來源時,也一直看到的對比
http://i.imgur.com/YaW1A7V.jpg
靜香:「我,是真的以聲優為目標的」
宮森:「嗯,所以剛好....」
靜香:「要成立同好會,最低需要5人,知道嗎?」
宮森:「耶,是這樣啊!」
靜香:「.......」
「我完全看不到你們認真的樣子」
宮森:「有這種事!」
靜香:「至少,我看不到比在這裡磨練演技還有用的價值」
宮森:「怎麼會....」
絵麻:「...你看吧」
↓
http://i.imgur.com/H1vO0ix.jpg
(′・ω・‵) 怎麼會這樣呢.....
--
最後是想招募武內P當主播的Tokyo MX
https://twitter.com/TOKYOMX/status/576035137420296192
m(><)<靜香醬……我們也有旁白錄製、唸贊助商名字,
雖然有工作可以做……但都不是動畫的工作…… #musani
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.250.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1426262707.A.EC5.html
※ 編輯: metalfinally (220.142.250.177), 03/14/2015 00:06:46
推
03/14 00:07, , 1F
03/14 00:07, 1F
→
03/14 00:08, , 2F
03/14 00:08, 2F
推
03/14 00:08, , 3F
03/14 00:08, 3F
推
03/14 00:09, , 4F
03/14 00:09, 4F
推
03/14 00:09, , 5F
03/14 00:09, 5F
→
03/14 00:10, , 6F
03/14 00:10, 6F
推
03/14 00:10, , 7F
03/14 00:10, 7F
→
03/14 00:11, , 8F
03/14 00:11, 8F
→
03/14 00:11, , 9F
03/14 00:11, 9F
→
03/14 00:12, , 10F
03/14 00:12, 10F
→
03/14 00:12, , 11F
03/14 00:12, 11F
→
03/14 00:13, , 12F
03/14 00:13, 12F
→
03/14 00:13, , 13F
03/14 00:13, 13F
→
03/14 00:13, , 14F
03/14 00:13, 14F
→
03/14 00:13, , 15F
03/14 00:13, 15F
→
03/14 00:13, , 16F
03/14 00:13, 16F
→
03/14 00:13, , 17F
03/14 00:13, 17F
→
03/14 00:14, , 18F
03/14 00:14, 18F
→
03/14 00:14, , 19F
03/14 00:14, 19F
→
03/14 00:15, , 20F
03/14 00:15, 20F
→
03/14 00:15, , 21F
03/14 00:15, 21F
→
03/14 00:15, , 22F
03/14 00:15, 22F
→
03/14 00:15, , 23F
03/14 00:15, 23F
→
03/14 00:16, , 24F
03/14 00:16, 24F
→
03/14 00:16, , 25F
03/14 00:16, 25F
推
03/14 00:17, , 26F
03/14 00:17, 26F
→
03/14 00:17, , 27F
03/14 00:17, 27F
→
03/14 00:18, , 28F
03/14 00:18, 28F
→
03/14 00:18, , 29F
03/14 00:18, 29F
推
03/14 00:18, , 30F
03/14 00:18, 30F
→
03/14 00:19, , 31F
03/14 00:19, 31F
推
03/14 00:20, , 32F
03/14 00:20, 32F
推
03/14 00:22, , 33F
03/14 00:22, 33F
→
03/14 00:22, , 34F
03/14 00:22, 34F
推
03/14 00:26, , 35F
03/14 00:26, 35F
推
03/14 00:51, , 36F
03/14 00:51, 36F
→
03/14 00:52, , 37F
03/14 00:52, 37F
→
03/14 00:53, , 38F
03/14 00:53, 38F
改了一下翻譯,讓它更貼近原文意思
※ 編輯: metalfinally (220.143.9.226), 03/14/2015 11:36:34
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):