Re: [閒聊] 雨港基隆 玩後小感 感到萬分的遺憾(有祭品)消失
END的話會有誠意不太夠的祭品文
本篇針對創作者的語言資源來討論
有關對台語配音的展望
以及創作意旨是否受到語言非忠實呈現的影響
會另尋合適的時間談談
==
製作團隊在原PO下推的文就已經表明
→ erotesstudio: 1是我們團隊沒有人能用台語寫作 02/25 12:59
大家在期待這款同人遊戲創下各種里程碑時
是否有想過資源的限制?
語言承載的價值難以計量
但我先來談談大家比較容易衡量的部分:語言的價格
這至少在「工具」的層面上有一個較好理解的
先不說處理地方語言的價碼
我有些作翻譯的前輩表示
光是不同的腔調(例如日文中的土佐腔)
就可以讓你的譯文稿費加碼到1.5-2倍
以日翻中為例 若用PTT翻譯版的最低行情價0.3/字的標準來算
翻譯土佐腔就可以讓你的稿費增加到0.45/字到0.6/字
因此案主要給了特殊的文本 卻只開出最低行情
作為譯者會更進一步考慮是否承接
覺得幾毛錢沒什麼?
請算算雨港基隆的劇本有多少字
然後做點數學
這還只是翻譯
如果是創作呢?
製作團隊已經表明當時成員缺乏台語寫作能力
若要完整表達創作的意旨
使用不純熟的語言技巧很容易有所缺憾
這就像是想要用英文寫作
卻沒有讀過欽定本聖經以來流變的文體一樣
「那就請教專家啊!找個顧問來啊!」
還記得我提到資源的限制嗎?
原PO也提到
「字幕這方面真要做,花錢也有台文系所背景人才能翻譯」
所以原PO也不是沒有顧慮到成本的問題
這個團隊當時未能有幸找到肯熱血奉獻文化的語言顧問
或是諮詢價格符合製作預算與創作需求的語言指導?
找得到當然最是理想
但找不到的話
也不代表這個創作會因此失去意念層面的核心價值
--
祭品文下收
眾版友見證,無論由何人促成
Erote Studio若為
《雨港基隆》的台語配音
或《五月茉莉》的印尼語配音
聘請語言指導並尋求群眾募資
本人必定贊助新台幣5000元(至少)
否則此生只當受
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.22.18.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1424859044.A.821.html
※ 編輯: singlemaker (163.22.18.68), 02/25/2015 18:13:26
→
02/25 18:16, , 1F
02/25 18:16, 1F
推
02/25 18:16, , 2F
02/25 18:16, 2F
對耶,這好像不太毒......
我是有考慮過女裝或裸奔這些常見(?)的選項,但是我沒有萌C等級的資質
→
02/25 18:17, , 3F
02/25 18:17, 3F
推
02/25 18:17, , 4F
02/25 18:17, 4F
太好了有人吐槽(痛哭)我對金錢還是很缺概念TwT
油價暴跌到現在,我每月收入整整掉了七千新台幣
現在想想還是先調到自己每年娛樂費的四分之一好了
推
02/25 18:18, , 5F
02/25 18:18, 5F
推
02/25 18:19, , 6F
02/25 18:19, 6F
→
02/25 18:19, , 7F
02/25 18:19, 7F
→
02/25 18:20, , 8F
02/25 18:20, 8F
推
02/25 18:21, , 9F
02/25 18:21, 9F
→
02/25 18:21, , 10F
02/25 18:21, 10F
→
02/25 18:21, , 11F
02/25 18:21, 11F
→
02/25 18:21, , 12F
02/25 18:21, 12F
※ 編輯: singlemaker (163.22.18.68), 02/25/2015 18:28:21
→
02/25 18:22, , 13F
02/25 18:22, 13F
→
02/25 18:22, , 14F
02/25 18:22, 14F
推
02/25 18:22, , 15F
02/25 18:22, 15F
→
02/25 18:22, , 16F
02/25 18:22, 16F
如果是合法蘿聽起來不錯(?)
→
02/25 18:23, , 17F
02/25 18:23, 17F
→
02/25 18:23, , 18F
02/25 18:23, 18F
我也是來戰的(?)
但我也認同原PO對於語言作為文化載體的可畏力量的這個想法
卻不認同原PO認為付出心血並不困難的態度
推
02/25 18:23, , 19F
02/25 18:23, 19F
推
02/25 18:25, , 20F
02/25 18:25, 20F
推
02/25 18:25, , 21F
02/25 18:25, 21F
推
02/25 18:26, , 22F
02/25 18:26, 22F
→
02/25 18:27, , 23F
02/25 18:27, 23F
推
02/25 18:28, , 24F
02/25 18:28, 24F
推
02/25 18:30, , 25F
02/25 18:30, 25F
※ 編輯: singlemaker (163.22.18.68), 02/25/2015 18:40:05
推
02/25 18:46, , 26F
02/25 18:46, 26F
推
02/25 18:53, , 27F
02/25 18:53, 27F
推
02/25 18:53, , 28F
02/25 18:53, 28F
→
02/25 18:53, , 29F
02/25 18:53, 29F