[問題] 魔術師、魔法師、魔導士這3者的差別?消失

看板C_Chat作者時間9年前 (2015/01/26 20:38), 編輯推噓15(15033)
留言48則, 26人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
是單純翻譯的差異、還是這3者其實各有所指? http://i.imgur.com/j7y5XRZ.png
魔法師 http://i.imgur.com/2vUmRrv.png
魔術師 http://i.imgur.com/agiho7V.png
魔導士 不太會分...... -- / ╱ \ _∥︳ ︿▋▏║ ▍ ▍ | || /▏/▎▍ \▼ ﹨ ▼ / ◣/ \ ║ ∕ \|◥ ノ∕ ▎ ▏ Mogri \ ′﹋‵ ′﹉/ / -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.147.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1422275918.A.1F5.html

01/26 20:39, , 1F
未看先猜年紀增長圖
01/26 20:39, 1F

01/26 20:39, , 2F
看設定的世界觀吧...(′・ω・`)
01/26 20:39, 2F

01/26 20:40, , 3F
再等幾年轉職就知道答案了
01/26 20:40, 3F

01/26 20:40, , 4F
作者高興。
01/26 20:40, 4F

01/26 20:41, , 5F
最後一張有點平 (炸
01/26 20:41, 5F

01/26 20:42, , 6F
...莫名其妙(甩門
01/26 20:42, 6F

01/26 20:43, , 7F
現實世界只有魔術師(?
01/26 20:43, 7F

01/26 20:43, , 8F
看作品如何設定 沒有一定的分別
01/26 20:43, 8F

01/26 20:45, , 9F
想買最後一張
01/26 20:45, 9F

01/26 20:48, , 10F
幹 最後一張根本是夢幻逸品 搶都搶不到
01/26 20:48, 10F

01/26 20:49, , 11F
之前在網路上看日幣換算回台幣約三千,猶豫一下想訂就沒了
01/26 20:49, 11F

01/26 20:49, , 12F
(指二手
01/26 20:49, 12F

01/26 20:50, , 13F
認真一點回復,本來日本沒有"魔導士"的,他們都寫"魔道"
01/26 20:50, 13F

01/26 20:50, , 14F
據說第一個寫出魔導士的是台灣在翻譯Slayers的時候(小道消
01/26 20:50, 14F

01/26 20:50, , 15F
習無法確認
01/26 20:50, 15F

01/26 20:53, , 16F
我一直覺得香菇的"魔術師"實在是香菇自己中二的設定
01/26 20:53, 16F

01/26 20:54, , 17F
硬是要把別人的魔法師叫成魔術師
01/26 20:54, 17F

01/26 20:54, , 18F
然後再把別人的奇蹟叫成摩法
01/26 20:54, 18F

01/26 20:56, , 19F
大部分日翻中 "魔導士"=>魔法使 "道化師"=>魔術師?
01/26 20:56, 19F

01/26 20:56, , 20F
可是"魔法使い"還是會翻成魔法使...?
01/26 20:56, 20F

01/26 20:57, , 21F
因為撞名 所以最後魔導士就變成直接用漢字了?
01/26 20:57, 21F

01/26 20:58, , 22F
道化師是小丑 跟魔法沒關係
01/26 20:58, 22F

01/26 20:58, , 23F
這是我的猜想啦
01/26 20:58, 23F

01/26 20:58, , 24F
01/26 20:58, 24F

01/26 20:58, , 25F
日本人明明也會寫魔導士的...
01/26 20:58, 25F

01/26 21:00, , 26F
日文的"手品師"比較貼近中文的魔術師
01/26 21:00, 26F

01/26 21:01, , 27F
請洽美少女夢工廠二代..
01/26 21:01, 27F

01/26 21:04, , 28F
魔術師不一定是童貞(誤
01/26 21:04, 28F

01/26 21:09, , 29F
這讓我很想知道sorcerer wizard warlock的差異
01/26 21:09, 29F

01/26 21:13, , 30F
Sorc升級的時候自動學會新魔法,使用前也不必先記
01/26 21:13, 30F

01/26 21:14, , 31F
Wiz要從卷軸抄魔法,施法前要先記憶,但是可以學一卡車咒文
01/26 21:14, 31F

01/26 21:15, , 32F
warlock...我記得四版好像用的是shaman系的魔法?
01/26 21:15, 32F

01/26 21:17, , 33F
每個動畫的世界觀不一樣 根本無法統一說明
01/26 21:17, 33F

01/26 21:18, , 34F
如果你自己也寫一個故事 你也可以自己定義魔法和魔術
01/26 21:18, 34F

01/26 21:18, , 35F
光是武俠小說裡對武學境界的描述就各有千秋了
01/26 21:18, 35F

01/26 21:19, , 36F
只能說現實中並不存在的東西 發揮空間可以是無窮大XDD
01/26 21:19, 36F

01/26 21:43, , 37F
就字源來看還是有差 wizard是wize+ard 意思比較偏向賢者
01/26 21:43, 37F

01/26 21:46, , 38F
warlock的字源則有叛徒、惡魔等負面的意思有關
01/26 21:46, 38F

01/26 21:48, , 39F
所以現在warlock的形象大多是用黑暗系、惡魔系的法術
01/26 21:48, 39F

01/26 21:51, , 40F
而sorcerer似乎比較中性 不過也有被當成負面意義的例子
01/26 21:51, 40F

01/26 21:57, , 41F
何布的圖
01/26 21:57, 41F

01/26 22:22, , 42F
warlock臺灣魔獸好像是翻去術士吧
01/26 22:22, 42F

01/26 22:47, , 43F
とある魔術の禁書目録→魔法禁書目錄 這怎麼解釋
01/26 22:47, 43F

01/26 22:55, , 44F
魔術師不就劉謙那種? 現在是見證奇蹟的時刻(ry
01/26 22:55, 44F

01/26 23:07, , 45F
RO也是翻成咒術士
01/26 23:07, 45F

01/26 23:27, , 46F
英文 中文 漢字 三者會有模糊地帶的情形
01/26 23:27, 46F

01/27 12:54, , 47F
年齡
01/27 12:54, 47F

01/27 14:18, , 48F
warlock在四版有三種力量來源,精靈/煉獄/星辰
01/27 14:18, 48F
文章代碼(AID): #1KnZLE7r (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1KnZLE7r (C_Chat)