看板
[ C_BOO ]
討論串[閒聊] 宅人相輕 自古皆然
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
你不懂啦. 說錯話最好戳了,說錯話又不認錯那又更好戳了. 尤其還是大大,會有一堆信徒自動幫你接戰. 我覺得翻譯這種東西. 不懂原文的人也不會知道問題在哪阿. 像是因為甚麼病而死,被翻成死在那裡. 對他們是有差嗎? 看過去沒幾秒就忘了吧. --. JAM Project ×プリキュアオールスターズ.
(還有214個字)
內容預覽:
隔壁那串真有趣 連定義宅也來參戰. 是說譯者相輕這種事其實常有. 我覺得會日文的人 是很難真心去稱讚別人的翻譯能力的. 因為大家都會覺得自己的日文學得最好. 不過通常要找對方翻譯的漏洞 都是往翻譯後的中文不流暢這點打. 但如果連原文錯譯都被抓出來 那自然是只有挨打的份(EX:洪蘭). 我記得有件很經
(還有142個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁