看板 [ C_BOO ]
討論串[閒聊] 宅人相輕 自古皆然
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(13推 4噓 24→)留言41則,0人參與, 最新作者Xavy (グルグル回る)時間9年前 (2016/11/04 11:48), 編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
你不懂啦. 說錯話最好戳了,說錯話又不認錯那又更好戳了. 尤其還是大大,會有一堆信徒自動幫你接戰. 我覺得翻譯這種東西. 不懂原文的人也不會知道問題在哪阿. 像是因為甚麼病而死,被翻成死在那裡. 對他們是有差嗎? 看過去沒幾秒就忘了吧. --. JAM Project ×リキュアオールスター.
(還有214個字)

推噓8(8推 0噓 10→)留言18則,0人參與, 最新作者AceChen21 (カンカフェーザアィ)時間9年前 (2016/11/04 11:42), 9年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
隔壁那串真有趣 連定義宅也來參戰. 是說譯者相輕這種事其實常有. 我覺得會日文的人 是很難真心去稱讚別人的翻譯能力的. 因為大家都會覺得自己的日文學得最好. 不過通常要找對方翻譯的漏洞 都是往翻譯後的中文不流暢這點打. 但如果連原文錯譯都被抓出來 那自然是只有挨打的份(EX:洪蘭). 我記得有件很經
(還有142個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁