Re: [耍廢] 羅小黑
※ 引述《WindSpread (陽だまりの詩)》之銘言:
: 觀隔壁老中二有感,我以前會排斥中配,覺得日配所向無敵沒有死角
: 能選日配的我一定選日配,中配是不知道世界有多寬廣的小孩在看的
: 直到我開始看全職、玩崩三,聽見葉修的油條味,陶典與釘宮在詮釋Kiana有大幅差異
從這裡開始中國化
: 我慢慢開始改觀
: 日語在一些細膩的感情戲上我覺得還是有優勢,但並不妨礙中配的天花板能到多高
中國式吹捧
: 你覺得觀眾帶歧視眼光在看待台灣配音,那為何不從正面突破?把一切做到最好?
: 而選擇找來日本知名聲優跨海配音(一開始我還以為只是蹭熱度博噱頭)
: 然後把時程壓縮,強行送她上去配一趟馬馬虎虎
: 告訴大家神也是會犯錯的,神也是會跌跤的 ???挖靠你有病吧。
中國用詞結尾
結論
風哥嚴重被國人影響ㄌ
--
每天都和平,每天都幸福。 從起床到睡覺都過著相同平穩的每一天……
在那裏沒有任何異常的事…… 無論多小的異常都不會發生……
如果有那樣的世界存在,那就是一件非常『異常』的事了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.184.114 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1573057385.A.941.html
→
11/07 00:24,
6年前
, 1F
11/07 00:24, 1F
→
11/07 00:35,
6年前
, 2F
11/07 00:35, 2F
推
11/07 07:43,
6年前
, 3F
11/07 07:43, 3F
→
11/07 08:14,
6年前
, 4F
11/07 08:14, 4F
討論串 (同標題文章)