Re: [閒聊] 現在小說要紅是不是文筆不太重要

看板C_BOO作者 (工業電風扇)時間6年前 (2019/03/15 00:31), 6年前編輯推噓6(6020)
留言26則, 7人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《BoXeX (ユーリア・シャルデット)》之銘言: : 最近一堆小說家來的小說 : 通篇都是流水帳 : 結果還是賣超好然後改成動畫 : 是不是代表文筆已經不重要了 : 與其在那邊想用字遣詞 : 不如多寫幾部作品 : 看看有沒有哪部設定合大眾胃口 : 另外世界觀構築也不重要惹 : 反正就常見樣板套下去就好 : 想到之前忘記哪邊看到榊一郎在說 : 編輯部叫他不要弄太獨特的設定 : 盡量都用啥妖精啊哥布林之類的 : 雖然我不是很喜歡榊一郎的作品啦 : 覺得他每一小節都在前情提要很煩 : 但他的世界觀還是弄得都蠻不錯的 : 大家覺得呢 ㄟ 其實我在想阿 文筆到底怎麼定義 我們這種看翻譯的 還是要看翻譯的水準阿 我從小到大都在想這個問題 看翻譯的到底有多大的能耐可以去評論原作的文筆 -- Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups. Don't @ me please. by ithrow88 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.8.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1552581065.A.332.html

03/15 00:32, 6年前 , 1F
看翻譯是會影響 但是流水帳之類的 有沒有翻譯都一樣
03/15 00:32, 1F

03/15 00:34, 6年前 , 2F
翻譯歸翻譯,作者的文章架構總是不會變
03/15 00:34, 2F
架構那我統籌到劇情這部份了 我是指文藻詞彙這部分

03/15 00:35, 6年前 , 3F
魔戒給肥宅翻一樣很好看 倒是沒聽過什麼普作靠翻譯大紅
03/15 00:35, 3F

03/15 00:35, 6年前 , 4F
03/15 00:35, 4F

03/15 00:39, 6年前 , 5F
然後你又知道別人都看翻譯喔?
03/15 00:39, 5F
沒事 妳從小就可以啃原文書 我哪行呢^_< ※ 編輯: ChrisDavis (59.115.8.215), 03/15/2019 01:48:49

03/15 02:05, 6年前 , 6F
應該說啦 爛文筆 可能就只寫說 去哪裡 做什麼
03/15 02:05, 6F

03/15 02:05, 6年前 , 7F
一直平鋪直敘把發生什麼事寫下來
03/15 02:05, 7F

03/15 02:07, 6年前 , 8F
但是好文筆會用各種小動作 或是對其他事物描寫
03/15 02:07, 8F

03/15 02:07, 6年前 , 9F
引導你認識目前所去的地方 所發生的事情
03/15 02:07, 9F

03/15 02:07, 6年前 , 10F
這部分是比較不會因為翻譯而失真的
03/15 02:07, 10F

03/15 02:09, 6年前 , 11F
不是劇情,是作者的敘述方式,例如:扇哥今天踏上了
03/15 02:09, 11F

03/15 02:09, 6年前 , 12F
旅途,他覺得自己應該要先去公會登記,所以扇哥走
03/15 02:09, 12F

03/15 02:09, 6年前 , 13F
到了公會門口,打開門,看到裡面人山人海,又看到
03/15 02:09, 13F

03/15 02:09, 6年前 , 14F
了櫃檯,扇哥就走向櫃檯。←媽的寫這種垃圾翻譯也
03/15 02:09, 14F

03/15 02:09, 6年前 , 15F
不可能翻成多好啊
03/15 02:09, 15F

03/15 02:12, 6年前 , 16F
而且通常輕小說中對話佔了很大一部分,翻譯對話也
03/15 02:12, 16F

03/15 02:12, 6年前 , 17F
比較不容易失真
03/15 02:12, 17F

03/15 02:13, 6年前 , 18F
我覺得上面把扇哥改成扇醬可以加十分
03/15 02:13, 18F

03/15 02:14, 6年前 , 19F
今天開始當八歲ㄌㄌ
03/15 02:14, 19F

03/15 05:05, 6年前 , 20F
沒事 我都看祖國寫的
03/15 05:05, 20F

03/15 06:59, 6年前 , 21F
還是有差 劇情架構 說故事的方式之類的
03/15 06:59, 21F

03/15 07:35, 6年前 , 22F
一般先撇除那種會把ABCD只翻出AB的水準
03/15 07:35, 22F

03/15 07:36, 6年前 , 23F
只要作者寫ABCD 翻譯能好好地翻出ABCD
03/15 07:36, 23F

03/15 07:36, 6年前 , 24F
那大概就只剩下用詞遣字通順度的問題
03/15 07:36, 24F

03/15 07:36, 6年前 , 25F
也就是本國語言的水準問題了
03/15 07:36, 25F

03/15 10:36, 6年前 , 26F
我八歲ㄌㄌ阿,你們現在才知道
03/15 10:36, 26F
文章代碼(AID): #1SYe79Co (C_BOO)
文章代碼(AID): #1SYe79Co (C_BOO)