[轉錄][新聞] The New York Times: 台灣選出親 …
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: Yawper (J'en ai marre!) 站內: Gossiping
標題: [新聞] The New York Times: 台灣選出親中領導人
時間: Sun Mar 23 04:50:33 2008
Taiwan Elects a Leader Who Seeks Closer China Ties
台灣選出親中領導人
By KEITH BRADSHER
Published: March 22, 2008
Translated by Yawper
TAIPEI, Taiwan — Taiwan on Saturday elected its first president who had
campaigned for closer economic relations with Beijing, paving the way for
a considerable lessening of tensions in one of Asia’s oldest flash points.
台灣於星期六選出其第一位以和北京建立更緊密經濟關係作為競選主軸的總統,為
大量減輕這個亞洲最古老導火線的緊張關係鋪路。
Ma Ying-jeou, a Harvard-educated lawyer and former Taipei mayor from the
Nationalist Party, won by a convincing margin. He prevailed despite a last-
minute effort by his opponent, Frank Hsieh of the Democratic Progressive
Party, to warn that the Chinese crackdown in Tibet was a warning of what
could also happen to Taiwan if it did not stand up to Beijing.
馬英九,一個哈佛畢業律師以及前任國民黨籍台北市長,以相當大的差距無爭議地
贏得了選戰。儘管在選戰的最後一刻其民進黨籍競爭對手法蘭克謝警告,中國鎮壓西
藏是相當大的警訊,倘若台灣不勇敢站起來抵抗北京,同樣的事也可能發生在台灣身
上,但馬英九還是以高支持度當選。
With all votes counted, Mr. Ma won 58.45 percent to 41.55 percent, and
Mr. Hsieh quickly conceded defeat. Clear skies and warm weather until
early evening helped produce a heavy voter turnout of 75.7 percent, which
tends to help Nationalist candidates like Mr. Ma.
所有選票開完後,相對於謝先生的41.55%,馬先生以58.45%的得票率贏得選戰,
謝先生也迅速承認敗選。持續到接近傍晚的晴朗溫暖天氣將投票率提昇至至75.7%,
對國民黨籍候選人馬先生的選情亦有所幫助。
Both parties’ polls showed an increasingly close race in the final
days of campaigning, in contrast with the last polls by news media
organizations nearly two weeks ago, which showed Mr. Ma ahead by 20
percent. But in election day interviews, voters echoed Mr. Ma’s stance
that closer relations with the mainland and its fast-growing economy
represented the island’s best hope of returning to the rapid economic
growth it enjoyed until the late 1990s.
相較於新聞媒體組織大約兩週前進行的最後一次民調顯示馬先生領先20個百分點,
雙方陣營於選前最後一天進行的民調顯示兩方差距越來越小。但在選舉當天的訪談中
,選民呼應了馬先生的"與大陸及其快速成長經濟體建立更緊密關係"主張,顯示這個
島強烈盼望回到以前那段持續到九零年代晚期的高度經濟成長。
Jason Lin, a 41-year-old interior designer, said as he left a polling
place in Taipei that until this year he had always voted for the
Democratic Progressive Party and remained a member. But he crossed party
lines to vote for Mr. Ma on Saturday because he was convinced that Taiwan's
economic survival depended on closer ties.
傑森林,一個41歲室內設計師,在離開台北一間投票所時表示直到今年之前他一直
都投給民進黨且本身也是個民進黨員。但這個星期六他跨黨派投給了馬先生,因為
他確信台灣的經濟生存關鍵在於(與中國)更緊密的關係。
"If we don't get into China's market, we are locked into our own country,"
he said.
「如果我們不進入中國市場,我們等於鎖在自己的國家之中。」他說。
Beijing officials have been wooing the Nationalists for years, even
serving as hosts to visits to the mainland over the past three years by
those party leaders who are especially eager for eventual political
reunification with the mainland, like Lien Chan, the party’s unsuccessful
presidential candidate in 2004.
北京當局已經對國民黨示好很多年,甚至在過去三年當那些特別希望與大陸終極統一
的國民黨領導人們,如連戰,此政黨的2004敗選總統候選人,拜訪大陸時當東道主設宴
款待。
Mr. Ma has taken a more cautious approach to the mainland, attending annual
vigils for those killed during the Tiananmen Square killings in Beijing in
1989 and denouncing the mainland’s repression of the Falun Gong spiritual
movement over the past decade. During the campaign, he ruled out any
discussion of political reunification while calling for the introduction of
direct, regularly scheduled flights to Shanghai and Beijing and an end to
Taiwan’s extensive limits on its companies’ ability to invest on the
mainland.
馬先生則以更為謹慎小心的方式對待大陸,他參加紀念1989年北京天安門事件罹難者
的年度守夜活動,並譴責大陸對法輪功精神運動過去數十年的鎮壓。競選期間,他排除
所有政治統一的討論,另一方面提倡實施與上海和北京的常態班機直航以及廢除對台灣
公司投資大陸的諸多限制。
Chinese government officials had no immediate response to the election
results on Saturday evening, but had made little secret of their hope that
Mr. Ma would win.
中國政府官員未對星期六傍晚的選舉結果立即回應,但從未掩飾他們希望馬先生獲勝。
"China has a love-hate relationship with Ma — when I visited China last
November, they criticized Ma a lot, and then asked me to vote for Ma," said
Yen Chen-Shen, a political scientist at National Chengchi University.
「中國對馬又愛又恨——我去年十一月訪問中國時,他們一直批評馬,然後叫我要
投給馬。」政治大學政治學者嚴震生說。
American officials have been deeply frustrated with President Chen Shui-
bian, also of the Democratic Progressive Party, and have sought to lessen
tensions between Taiwan and the mainland while preserving the political
status quo. But the Bush administration has also been irritated by the
reluctance of Nationalists in the legislature to vote for purchases of
American weapon systems, including systems that President Bush offered for
sale in 2001 but that Taiwan still has not purchased.
美國官員已經對民進黨籍現任總統陳水扁深深感到灰心,並在維持政治現狀的前提下
尋求舒緩台灣與大陸的緊張關係。不過布希政府也被不願在立法院通過軍購案的國民黨
激怒,此軍購案包括2001年布希總統通過但台灣仍未購買的軍售。
Many in Taiwan have preferred to spend money on social programs while
relying on the United States military to deter aggression by the mainland,
prompting bitter jokes among American military personnel that if mainland
military forces ever land on Taiwan, the Taiwanese will fight them to the
last American.
在台灣有很多人偏好把錢花在社會福利方案上,並依賴美國軍方來威懾大陸的武力
侵犯,這讓美國軍方人士間流傳一些『苦笑話』,像是倘若大陸軍隊登陸台灣,台灣
人們會奮勇抵抗直到剩下最後一個『美國人』。
Cheng Ta-chen, a Nationalist aide to Mr. Ma on security policy, said that
the Nationalists had not been given enough information by President Chen to
understand and approve military purchases.
鄭大誠,馬先生在安全政策上的國民黨籍助手,表示陳水扁總統並未給國民黨足夠
充分的資訊來了解與通過軍購案。
Following his inauguration, scheduled for May 20, Mr. Ma will have almost
complete political power to pursue his agenda. His party and two tiny
affiliated parties together took three-quarters of the legislature in
January elections. Nationalists also serve as the magistrates, a position
akin to mayor, in 15 of Taiwan’s 25 largest cities.
在五月二十日的總統就職典禮之後,馬先生將擁有幾乎完全的政治力量來實行他的
政見。他所屬的黨以及兩個很小的附屬政黨在一月立委選舉時總共拿下了四分之三的
立法院席次。在台灣最大的二十五個縣市中,國民黨籍縣市首長,一個類似市長的職位,
就有十五位。
The extent of Nationalist control made some voters nervous on Saturday.
國民黨這樣大的權力在星期六讓一些投票人感到緊張。
Two controversial referendums, calling for Taiwan to apply for membership
in the United Nations, also fell well short of passage.
兩個要求讓台灣加入聯合國的備受爭議的公投亦未達法定門檻而遭到否決。
Taiwan's referendum law requires a majority of eligible voters to vote
on a referendum for it to be valid. Nationalists called for voters not to
cast ballots for either initiative and slightly less than 36 percent of
eligible voters did so.
台灣的公投法要求必須要有過半合法投票者投公投票,該公投始有效。國民黨要求
投票人對於兩項提案都不要領票投票,結果顯示稍低於三十六個百分比的合法投票者
照作。
With China strongly opposed to United Nations membership for Taiwan,
which it regards as a breakaway province, the island’s recent efforts
to win membership have failed completely. The United States and China had
both denounced as provocative the referendum sponsored by the Democratic
Progressive Party, which specifically called for the island to apply as
Taiwan and not using its legal name, the Republic of China.
由於中國強烈反對讓台灣這個中國認定的分離的一省加入聯合國,這個島最近為了
加入聯合國所作的努力已經完全失敗。美國與中國均已譴責民進黨主辦的欲以「台灣」
而非其法定名稱「中華民國」為名申請入會的煽動性公投。
The legal name reflects the principle that Taiwan and the mainland still
form one China.
這個法定名稱反映了台灣與大陸同為一個中國的原則。
Taiwan’s economy grew 5.7 percent last year, but middle-class and
working-class incomes have stagnated as an affluent elite has grown
prosperous, often from investments on the mainland.
去年台灣經濟成長了五點七個百分點,但在富裕的精英階級從對大陸的投資中大量
獲利的同時,中產階級與藍領階級的收入卻停滯不前。
Much of the island's manufacturing industry has shifted to the mainland,
and hundreds of thousands of Taiwanese have moved there to manage these
operations. Most of them are men aged 25 to 45, leaving a dearth of skills
and entrepreneurial energy in Taiwan itself.
這個島的製造工業有很多已經轉移到大陸,許許多多的台灣人也已搬過去處理這些
業務。這些人之中大部分是二十五歲到四十五歲間的男性,讓台灣本身的技術與創業
能量也隨之離開。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 165.123.212.88
→
03/23 04:51,
03/23 04:51
→
03/23 04:51,
03/23 04:51
推
03/23 04:54,
03/23 04:54
推
03/23 04:55,
03/23 04:55
※ ScottProctor:轉錄至看板 HatePolitics 03/23 04:56
推
03/23 05:01,
03/23 05:01
推
03/23 05:04,
03/23 05:04
推
03/23 05:04,
03/23 05:04
→
03/23 05:05,
03/23 05:05
推
03/23 05:06,
03/23 05:06
推
03/23 05:06,
03/23 05:06
推
03/23 05:10,
03/23 05:10
→
03/23 05:48,
03/23 05:48
→
03/23 05:49,
03/23 05:49
→
03/23 05:51,
03/23 05:51
推
03/23 05:52,
03/23 05:52
→
03/23 05:52,
03/23 05:52
→
03/23 05:54,
03/23 05:54
→
03/23 05:55,
03/23 05:55
→
03/23 05:57,
03/23 05:57
→
03/23 05:58,
03/23 05:58
→
03/23 05:59,
03/23 05:59
推
03/23 06:01,
03/23 06:01
→
03/23 06:14,
03/23 06:14
→
03/23 06:15,
03/23 06:15
推
03/23 06:37,
03/23 06:37
推
03/23 06:47,
03/23 06:47
推
03/23 06:48,
03/23 06:48
→
03/23 06:50,
03/23 06:50
→
03/23 06:52,
03/23 06:52
推
03/23 07:11,
03/23 07:11
推
03/23 07:17,
03/23 07:17
推
03/23 07:31,
03/23 07:31
→
03/23 07:32,
03/23 07:32
→
03/23 07:34,
03/23 07:34
推
03/23 07:36,
03/23 07:36
→
03/23 07:36,
03/23 07:36
推
03/23 07:37,
03/23 07:37
→
03/23 07:38,
03/23 07:38
推
03/23 08:01,
03/23 08:01
→
03/23 08:03,
03/23 08:03
→
03/23 08:05,
03/23 08:05
→
03/23 08:10,
03/23 08:10
→
03/23 08:12,
03/23 08:12
→
03/23 08:14,
03/23 08:14
推
03/23 08:16,
03/23 08:16
→
03/23 08:16,
03/23 08:16
→
03/23 08:18,
03/23 08:18
推
03/23 08:22,
03/23 08:22
推
03/23 08:24,
03/23 08:24
→
03/23 08:28,
03/23 08:28
→
03/23 08:29,
03/23 08:29
→
03/23 08:31,
03/23 08:31
→
03/23 08:33,
03/23 08:33
推
03/23 08:34,
03/23 08:34
→
03/23 08:36,
03/23 08:36
→
03/23 08:39,
03/23 08:39
→
03/23 08:40,
03/23 08:40
→
03/23 08:42,
03/23 08:42
→
03/23 08:43,
03/23 08:43
推
03/23 08:45,
03/23 08:45
→
03/23 08:44,
03/23 08:44
推
03/23 08:46,
03/23 08:46
→
03/23 08:46,
03/23 08:46
→
03/23 08:48,
03/23 08:48
推
03/23 08:48,
03/23 08:48
→
03/23 08:49,
03/23 08:49
→
03/23 08:50,
03/23 08:50
→
03/23 08:51,
03/23 08:51
推
03/23 10:03,
03/23 10:03
推
03/23 10:06,
03/23 10:06
推
03/23 10:08,
03/23 10:08
推
03/23 10:12,
03/23 10:12
推
03/23 10:15,
03/23 10:15
推
03/23 10:22,
03/23 10:22
推
03/23 10:24,
03/23 10:24
推
03/23 10:55,
03/23 10:55
→
03/23 11:02,
03/23 11:02
推
03/23 11:03,
03/23 11:03
推
03/23 11:19,
03/23 11:19
推
03/23 11:21,
03/23 11:21
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.23.91
→
03/23 11:22, , 1F
03/23 11:22, 1F
→
03/23 11:22, , 2F
03/23 11:22, 2F