Re: [問題] 一些英文文法問題
※ 引述《daretosay (Literature)》之銘言:
: My mother loves this kind of _____
: A. book B. books
: 答案是A
: 我的解釋是 因為this 後接單數 所以接book
其實A跟B兩種寫法都有人用
用http://books.google.com 下去搜尋
"this kind of book" 有800多頁結果
"this kind of books" 有600多頁結果
好像也不能說哪一種用法就是錯的 我個人會避免掉出這種選擇題給學生
: 假如 My mother loves these kinds of books. 這一句不知道可以嗎
(O)
: 再假如 My mother loves these kinds of tea. 這一句不知道可以嗎
(O)
: 國一翰林版有一章 是在講 可數和不可數名詞
: 然後它說fish chicken turkey 當總稱的時候 是可數
: 但是當肉的時候 是不可數
: 我就有個疑惑 到底 肉跟總稱 要怎麼分辨?
拿Webster字典的定義來說 以chicken為例:
(1) a bird that is raised by people for its eggs and meat [count]
(2) the meat of the chicken used as food [uncount]
: 我google了一下
: 有人結論 "活的 可數" "死的不可數" 這個觀念 對嗎?
我都教學生 當牠們還是動物 活生生一隻隻 --> 可數
被切開料理後 --> 不可數
但是就會出現一個問題 「要是是完整一隻 被料理的呢?」
我認為這樣還是可數的
e.g. He was so hungry that he ate a whole chicken.
(他肚子是如此的餓 以致於他吃掉一整隻雞)
: fish 是單複數同型 就代表 它不管怎麼樣都是fish 是否有 fishes的用法?
有
: 我找過很多文法書 都是寫fish單複數同行 強調種類的話加es
是的
: 那
: many kinds of fish
: many kinds of fishes
: 哪一句才正確呢???
嚴格來說 第二句才對 (就剛剛的定義來看)
: 更疑惑的還在後面
: pizza cake pie 是 一整個的時候 是可數
: 切片時 就變成不可數
: 意思是 I am eating two pizzas.(我正在吃兩片完整的大批薩)
: I am eating two pieces of pizza. (我正在吃 兩片披薩(切成小塊))
: 這是我的想法 想法對嗎?
: cake也可以這樣想嗎?
: 所以 切過 就不可數 沒切過 就可數,結論這樣不知道會不會太粗淺。
完整一個 --> 可數
切片過後 --> 不可數
我想這個定義也是沒問題的
: 最後 問一句介詞的問題
: He plans to go to the temple ___ the evening ___ November 13.
: on of
: 這個我不太理解..為什麼是on the evening ..在晚上不是通常都是in嗎
: 這個on 是接給November 13的嗎?(因為特定日子用on)
: 然後evening 附屬在November 13 下 這個觀念不知道對嗎:)
因為是要表示 在"11/13的傍晚"
所以你的想法是對的
: 感謝大家...讀英文多年~ 進入補教業才知道自己還要多多努力!
我也是當老師後 才開始細細鑽研文法
尤其是這種 以前當學生時 覺得「吼~不用學這麼仔細吧?」的東西
自己當老師之後 就不得不搞清楚一點
一起加油!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.64.248
※ 編輯: sweeties 來自: 114.24.64.248 (04/28 13:14)
※ 編輯: sweeties 來自: 114.24.64.248 (04/28 13:24)
推
04/28 23:54, , 1F
04/28 23:54, 1F
討論串 (同標題文章)