[並顧] 普生普生
沒有意外的話,星期一大體課會發十五章,
對不起有點拖到了@@
然後我們最後討論出來的結果是,
下回,也就是從十六章開始,
普生共筆會以翻譯講義為主,
大部分是中文,只有關鍵字會標上原文,
不過後面還是會有key word。
並在內文中 針對講義比較簡略的地方,會加以補充說明。
這也是為了使大家都可以充分利用講義,不要印來浪費錢,
大家如果可以先讀過中文再去看英文的講義,
應該就會清楚很多吧?
-------------下面組員看就好了--------------
大家對於做法還有沒有問題呢?
簡言之,就是照講義把英文翻成中文,
在關鍵字或專有名詞的地方,於該詞後 括號 放上原文,
像這樣 ”......胰島素(insulin)....”
圖片還是要放上去,並加上翻譯好的註解(避免對照的麻煩)
圖片請上life網站去找。
還有老師上課額外講到的東西也記得加上去(雖然不多)。
翻成中文以後,可能會有一些你覺得不夠清楚的地方,
請盡量找課本資料把他解釋清楚(可以用附註的方式),
總之,最後出來的東西,一定要你自己覺得通順並且完全明白的。
這部分我們沒有辦法強迫各位什麼,就請各位自己斟酌了。
讓大家都讀懂就是最高準則:D
然後版面的部分有一點小要求......
輸入英文時請用半形,輸入中文以及中文間的標點符號,請用全形。
字才不會看起來擠在一起。
大概就是這樣了。
以後不用打英文應該會容易很多吧?
做十五章的同學不好意思辛苦你們了,
新的作法就從十六章開始吧。
下星期要上十七章,是第三組的範圍,
講義發下來以後我會告訴你們要做哪邊,
要去上課嘿:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.250.163
推
03/23 01:17, , 1F
03/23 01:17, 1F
→
03/23 01:18, , 2F
03/23 01:18, 2F
推
03/23 11:17, , 3F
03/23 11:17, 3F