[劇情] CSI: LV 1213 雷~~

看板CSI作者 (漫步。喵)時間12年前 (2012/02/10 12:04), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
DB拍拍 之 防雷頁~~ 本集重點: 凱姐離開後的第一集, 而其實她的精神還是跟大家同在~~ 片頭一對姊妹在LV的商場裡逛著... 金髮: I've never seen so much money spent on so little fabric. Eva: Maybe you should start wear less "granny" than xxx pants. 金髮: They keep me warm! Eva: You know what keeps me warm? 金髮&Eva: Coffee! 金髮: Fine. So pay the money. Eva: No. You're right, I'll wait. 兩人進入電梯, 一名一直觀察著她們的男子跟了進去, 手上亮出剃刀... 電梯開了又關, 不同的人進進出出, 最後兩姊妹走出電梯 金髮: We said we'll meet at 4:00. You think we can make it? Eva: Yeah. (繼續往前走, 因此她妹妹看到了她背後) 金髮: Eva, your hair. Eva: What? 金髮: There's a large cut out of it! How this happen? Eva: Oh my God. How much of it? 金髮: You didn't notice at all? Eva: I don't know! 畫面轉到警局裡, Sara正在處理一名女子的報案. Paula: I won't leave it. Sara: I won't either. Paula: I mean, it's sick. Isn't it? 布拔跟DB簡報著 布拔: ...It makes 11 now. The sheriff is pissed. They didn't feel anything. DB: No one hear anything as well? 布拔: No. The whole thing is creepy. DB走了進去 Sara: This is CSI Russell. DB: Thank you for comining in. So, hum, you're watching a movie, right? Which one was it? Paula: (原本很激動的情緒愣了一下) Excuse me? DB: You are a Matt Damon fan? Paula: No. Actually, I'm a Daniel Craig girl. Sara: (微笑) Me, too. DB: So, Paula, when did you find that your hair is being cut? Paula: I went home and then figured that out. So he cut during the movie. DB: You haven't hear anything? Notice anyone? Paula: No. Like I said, Daniel Craig. (笑出來) DB: (微笑) Sure. Anything strange happened lately? Missing keys? Silent voice mails? Things like that? Paula: (搖頭) DB: All right. I think that's it. And, you know, don't let him mess your head. Paula: (微笑點頭離開) DB: (叫住Paula) Hold on a second. I want you have this. (遞名片) Call me if you need it. Paula: Thanks. 布拔: This time you performed better. And so do I. DB: Well, I just hope this thing won't go more than cutting hair. 布拔: (接電話) Brass. Oh. (掛電話對DB說) You should start playing the ponies. 布拔跟DB來到犯罪現場 布拔: "The Most Beautiful Girl in the World." A little moody song I see. DB: (看著在黑皮椅子上的死者) Half a moody set. 布拔: Victim is Eva XXX. Four days ago, she and her sisrer filed a report to the police saying someone took her hair. I guess that's not enough. DB: Not anymore. (上前查看) He took her eyes. 布拔: That sick bastard! Why? DB: Hell with why. I want to know who. DB跟莎拉開始檢查現場, 大為處理屍體. 莎拉: He put creepy make-up on her, I see. 大衛: C.O.T. around 10:00 pm. DB: And C. O. D.? 大衛: I can't tell until the autopsy is done. 莎拉: What do you think? He didn't want her seeing him? (注意到什麼) Something is in her mouth. 大衛: Please don't be her eyes. 莎拉: (上前從死者嘴裡拿出那串東西) 大衛: Oh that's nasty. 莎拉: Hair braid. Shut down her throat. You got a possible C.O.D. 警局裡小葛看著凱姐空蕩蕩的辦公室發呆, 囧尼走了過來. 囧尼: Hey. 小葛: Hey. Have you talked to Catherine? 囧尼: Yeah. 小葛: So am I. She sounds good. Sounds really good. 囧尼: ...She did it for all of us. You know, DC is not that far. 小葛: Well, it is not that far, right? 囧尼正要回答, 看到sheriff臉色鐵青的經過 囧尼: Well, that can't be good. Sheriff: So, our hair cutter became a killer. 布拔: The victim belongs to one of those people who reported the case. DB: We have the list, but we don't know if there are more who kept silence. Sheriff: Let's hope it's because they're shy not because they're dead. This one, you need to solve. (離開) 布拔: I think she means it when she said that. DB: Yeah. 莎拉跟Morgan還在現場搜索著 Morgan: (在大門邊) No trace of force entry. She trusted him so she open the door and let him in. 莎拉: (跟Morgan往浴室移動) Extreme make-over. Psychoatic version. Apparantly he has a thing about blonde hair. You should watch yourself. Morgan: He dyed her hair. You should watch yourself. 莎拉: Got you. 囧尼在警局裡詢問Eva的金髮姊妹 金髮: You guys said it's just a prank or something creepy. And now my sister... 囧尼: I'm sorry for your loss. 金髮: This is the same guy, isn't it? You guys should warn us! 囧尼: I'm really sorry that we didn't expect that. Now, I need you to calm down so that we can prevent others being hurt. Okay? 金髮: (點頭) 囧尼: Do you recognize this dress? 金髮: No. Why? 囧尼: She was wearing it when we found her. You sure about that? 金髮: It's not her style! I know her! She refused to wear vintage patterns even it is the newest fashion in the world! He dressed her up? What else did he do to her? 羅賓爺爺跟DB報告中, 沒有性侵痕跡. DB: Cause of death? 羅賓爺爺: C.O.D. is morphine overdose. Death was relatively quick. DB: So he aesthetize her, then had his fun. Eyes, make-over, and braid in her throat. 羅賓爺爺: ... And look her hair roots here. Not quite the same shade as the hair dyes. Why? DB: ...He breaks her so he can fix her. 小哈檢查髮辮中, 莎拉來問結果. 小哈: You ever seen the Japanese movie "The Ring" of that creepy girl who vomitting out waters? 莎拉: I know it's only in Japan that being vomit is as octopus porn. 小哈: You should be nice to me. 莎拉: Why? 小哈: Because I'm telling you the story. The hairs made the braid? Are from 26 different woman. Yeah, I know what you're thinking now. Holly horrible. 莎拉: No, that's not what I'm thinking. I'm thinking the braid may be one of the calling numbers. 小哈: You're thinking it can tell us who's the next victim? 莎拉: Follow up the list of names we know and see if we can get more. 於是之前所有被割了頭髮的受害者都被叫到了警局來 DB: Slender, 20s, long hair. That's all we know. (Paula轉頭看到DB對他笑了笑, DB回笑) How are we going to protect all these girls? Sheriff: (嘆氣) We can't put cars in front of all their houses 24 hours a day. You gotta to catch this guy. All the 11 people who reported in are here now? DB: Eva is among the 11. And here's one who didn't answer our call. Joyce Debernard. (電話響, DB對Sheriff解釋) Brass, he's checking out to find her. (接電話) Hey, Brass. Okay. (掛電話對Sheriff說) Joyce Debernard is showed up. 莎拉跟DB在法醫室裡. 莎拉: Same crime scene. Same MO. Deja vu, isn't it? DB: Not exactly. Eva's eyes got gauged out. This is different. (Joyce的眼睛是整個白化了, 但是沒有被挖出來) 莎拉: ...There you go, vomitting traces in her stomach. DB: She was alive when he did it. ...That's a paralytic. He's taking his time. 莎拉: He's getting more confident. DB: Which means he's getting hard to catch. Sheriff聽取DB跟小葛的報告中 Sheriff: Two women, both have their hair cut by this nut-job first. When's the first report came in? 小葛: Three weeks ago. Sheriff: Three weeks? What are you doing then? DB: So far we're just listening and filling up papers. None of them have noticed anything when the cutting happened. Now, these, found in the throats are from those women. 小葛: 11 we had the reports, including Eva and Joyce, and 15 more we don't who they are. DB: All of them are potential targets. All of them have the right to know this information. Sheriff: I'm here briefed, not to be told what to do. DB: I know, I understand. I'm just saying that we need to make an announcement to keep them alerted. Sheriff: I'll call the mayor. DB: Good. Sheriff: That's my job. Now do yours. 小哈展示給囧尼看那些洋裝 小哈: True silks. No tag. They're dichoropanzy. What? 囧尼: You know, you won't look good in them. Anyway, so he either own a cloth shop or he bought a bunch of them somewhere? 小哈: Perhaps those clothes belong to someone he knows. 囧尼: Maybe that someone he knows is who he wants to turn those women into. DB吃著午餐看著電視上Sheriff的公眾通知 莎拉: Shear Stalker, wow, I even don't know her name. DB: We'll catch him. 莎拉: Hodges, hum, told me about those dresses. I'm thinking even those women are not all in common... DB: Maybe we have a picture of his possession? True. So what triggers this guy? Child experience? Typical "Mommy never love me" type? I never thought those are good reasons actually. 莎拉: I always go to my Ted Bunny places. You know, narcismcist, ... all those things. Where are you going though? DB: I'm thinking even though most cases talking about hatres. Maybe this spells love. 莎拉: Love, really? Well, he's still gauging their eyes out. DB: That's true. 亨利告訴大家髮辮的DNA結果. 亨利: One of the hair in the braid, no match on any of them. 莎拉: So, if the braid is a to-do list, this woman is either dead already or from his past? 囧尼: I'm assuming this mystery woman is not on CODIS? Morgan: No, but we know she's been to a lot of places. Japan, German, and then South Nevada. And, we are able to trace XXX, OOO and ###. DB: Cancer med. Morgan: Which is specialized for particular cancers. DB: What's the list of hospitals in Nevada providing such treatment? 莎拉跟Morgan來到那家醫院. Sara: Doctor? I'm CSI Siddles. We called. Morgan: We're looking for a special patient who recieved chemo treatments in Tokyo and Hamburg as well. 醫生: I'm sorry. Even if I can recognize this patient, I can't validate the doctor-patient resignment still. 莎拉: Huh, Doc, have you watched TV recently? You know the killer who cut people's hair first? 醫生: Does this patient you're looking for has something to do with that? Morgan: She's probably the only connection now we can find with the killer. 莎拉: Doc, you have your own family, right? Daughthers? Sisters? Morgan: Look, I carry guns, but even so when I'm in the elevator, I looked behind me to make sure nobody was there. 醫生: All right, come with me. (三人移動到醫生辦公室) (醫生拿了個檔案放在桌上) When I got back. I hope that file was still there. 警局裡, DB跟布拔解釋進展 DB: Her name is Lucina Kemp. 布拔: And what's the relationship between her and our killer? DB: She may be our killer's muse. 布拔: What do you mean? DB: The blonde dye, the sunglass, the dress... He's making them into her. 布拔: That's some story you'll need to work out more. DB: (看到被推進來的Lucina) Well, I'm feeling a hell lot better right now. 布拔: (轉頭看到輪椅上看來跟死者被化妝後極度相似的Lucina) And your muse is a dead ringer. DB準備詢問Lucina時接到Paula電話. DB: Paula? Paula: I'm sorry, but you said I can call if I need. I, I just get home. The sliding door is open a little. There's somebody knocking on my door. DB: It's okay, Paula. Can you see who it is? Paula: It's a delivery guy. DB: Tell him you'll pick up the package later. Don't open the door. I'll send someone there. Eveything is going to be fine, I promise. 布拔派人去確認Paula的狀況後回來了 布拔: It turned out he's a real delivering guy. She's scared, though. I don't blame her. Now see if Mrs. Kemp can id her secret adminor. DB跟小葛與Lucina Kemp及她的兒子Adam面談 小葛: Mrs. Kemp, do you recognize those women? Lucina: No. Why? 小葛: They were murdered. DB: A guy who cut their hair first and then take them into mascara. Lucina: That's horrible. But what's this associated with me? 小葛: Those are your dresses, right? Lucina: Well, they look like my dresses, it's my style. Adam: You guys said you need cooperation. We came. And you treat my mother like some murder accompliant just because of that? 小葛: We have evidence to suggest your mother might be the killer's inspiration. Adam: Evidence, what evidence? DB: Well, Adam, we found this braid in the mouth of the victims. And within it, we got hair that came from your mother. Lucina: No, really, captain, it's not. 小葛: Why? Lucina: Because the cancer already took it. (拿掉假髮) Three months ago. 小葛: I'm sorry. Lucina: These is nothing to sorry, or to be afraid of. I'm confident with myself, my doctor. And to Jeffery's support. DB: Is your wig made from your real hair? Lucina: Some of it. DB: Who collect that? Adam: I collected the hair by myself for my mother. Lucina: I did my homework, and I found the best, Jeffery. He asked me to bring my dress to his workspace together as an inspiration. Jeffery is an artist. He wants to work with the knowledge at the moment I felt most beautiful and comfort. He knows about hair like Monet knows the light. 小葛: He sounds very devoted to you. 囧尼莎拉出發去找這位假髮製作者Jeffery 囧尼: Mr. Fertizgero? LVPD! 大家搜尋間, 忽然聽到女人的尖叫聲, 於是往聲音方向衝過去 囧尼: Let me see your hand. 莎拉: (扶過美容椅上的女子) What did you do to her? 回到警局 莎拉: A service? Jeffery: That client is a professional woman. She wants to solve her hair problem all at once. And so, I offered a permenant solution: Stitching acylinc hair directly to her. The process is not too comfortable, and that's what you see. 囧尼: You really care about hairs, hum? I saw all your works. Jeffery: Art pieces, aren't they? It's not only of their hair, but also their esteem. Image is everything. 小葛跟Morgan在Jeffery的工作室搜查中 小葛: Have I ever told you the story of a cop? He had hairphobia. When every time there are hairs in the crime scene. He puked out. You got a hair thing, too? Morgan: No, braids. (只給小葛看工作室裡一整箱的髮辮) 小葛: (看到另外一個角落) And vintage clothing, too. Morgan: I do smell maltballs. 小葛: (發現一包頭髮, 夾鏈袋上寫著Lucina) And I, smell a serial killer. Morgan: (發現一瓶Morphine) I smell conviction. 警局裡 莎拉: ...And you still doing that. 囧尼: (收到傳來的morphine瓶照片) You know what we call this? (出示照片) Foreplay. Your real fun with those, right? Jeffery: You found an unmarked Marphine. I'm sorry, I just don't see how that connected to the murder you said directly. 莎拉跟DB報告進展 莎拉: We don't get the confession yet, but we have the braids, the clothings, and the hair. We still have a load. DB: And that's all? 莎拉: You don't want to go the studio over. DB: What I don't want is going into the court room and be questioned that why we didn't find this guy's DNA in any of the scene. 莎拉: I hear you, we got this. DB走進辦公室, 手機響了. DB: Paula? Paula: I got free, but I can't... He seems left something upstairs. Help... I think he's coming back! (斷訊) DB: Paula!!! 布拔跟員警和DB衝到Paula家 布拔: LVPD! (落地窗是開的, 裡面沒人) (往裡面走, 看到渾身是血已經斷氣的Paula) Russell. DB: (走進來, 看到Paula的屍體, 沉默) 布拔: You okay? DB: Guy was interrupted. Panic. Killed her quick. (兇手這次沒有完成染髮換裝工作, 而是一刀割斷Paula的喉嚨) He left a mess. It can lead us to him. 布拔: There's nothing you could done. You got the best suspect in custody already. DB: He's not our best suspect now. But I want to know who is. (往外走, 看到趕來的囧尼跟小葛) 囧尼: What's wrong? We got a call- DB: (打斷) Process the scene. Fine-tooth comb. Search every inch of it. I don't want you miss anything. (往外走) Call me. 小葛: We got it. 小葛跟囧尼開始清查現場 小葛: I really thought we had this guy. 囧尼: Well, who says we don't, maybe he has a company? ...I got short brown hair here. 小葛: What's this? A corner of a photo? 囧尼: Where is the rest of it? 小葛: Here it is. 囧尼: (看著照片) Now, does it looks like younger Lucina Kemp to you? 小葛: Well, if Jeffery met Lucina three months ago, how would he have an access to this? 囧尼: Maybe it's someone more closed to her? 小葛: You think it's her son? DB坐在法醫室裡陪著Paula的屍體, 莎拉走了進來 莎拉: I'm sorry. DB: Where are we? 莎拉: Henry is runing the DNA of the hair and Nick is trying to identify the print from the photo. DB: Back in Seattle, we had a serial killer killing cops and their families... My daughther was about the same age as she is back then... 莎拉: Did you catch the guy? DB: Yeah. 莎拉: We're going to catch this guy as well. DB: Yeah. You know those cartoon bands kid use when they got injured? I've been saving my kid's first-aids for several years. 莎拉: DNA rentation. DB: Yes. Crazy, hum? 莎拉: That's not so crazy. I know somebody did this job before. She used to do the same thing. (DB一愣, 莎拉微笑) 小葛找囧尼 小葛: Henry ran the DNA and here's the report. It's not Adam. 囧尼: Really? You sure? 小葛: Yeah, because I ran it again by myself. So the print is the only thing we have in lead now. 囧尼: (CODIS結果剛跑完) That's our guy? 莎拉跟Morgan回到醫院 醫生: What, no calls this time? 莎拉: Not this time. Morgan: We have different issues here. 醫生: Perhaps we should have this conversation in my office? 拔腿衝過莎拉跟Morgan之間, 被守在那一頭的警員們制伏. 警局裡, DB跟莎拉詢問醫生 DB: We think it is all because of Lucina Kemp, but it's not, is it? It's your mother. 莎拉: Here, we found the picture. Young and beautiful. 醫生: And health. 莎拉: But you can't save her, like you can do nothing for Mrs. Kemp. That's when it all started, isn't it? (醫生沉默) DB: Hey, doc! We searched your house. We found all the evidences. My guess is, Lucina once be dependent on you. Until the Jeffery guy gave her something you cannot give. 醫生: I was everything to her! DB: She left you. Just like your mother did. Because you didn't put Mrs. Kemp out of the pain she has. 莎拉: Doc, we checked your mother's file. "Morphine overdose" at her end stage of the cancer. You happened to work in that hospital. DB: Wow, you killed your own mother. 醫生: I ended her pain! DB: Just like you did to Eva, Joyce, Paula. All attempts to recreate your mother? 醫生: Do you think you know me? You don't know me at all! DB: You know something you're right? I'm not. (起身) (對莎拉說) I need to step out for a minute. (離開) 莎拉: You're done, doc. 最後, DB在空蕩蕩的凱姐辦公室裡撥出了往DC的電話 DB: Hey, Catherine. I didn't mean to wake you up. I'm gonna go home for a minute. One of those days. No, we're fine. It's just I promised things I didn't bring home with me. (沉默數秒) I lost one today, Catherine. I can't stop seeing her face. Or stop thinking that something like I should done something more. Yeah. I know. I just want to talk to you. Maybe you'll understand. 本集心得: 話說Paula正式本人我的英文名字...... Orz DB真的好ㄍ一ㄥ喔, 不像凱姐囧尼烤魚是會爆走的類型, 是說企鵝太太怎麼沒有開出企鵝常用處方推薦DB去做雲霄飛車哩? 案件有點解決的太容易了, 但是跟蘋果上禮拜那種虎頭蛇尾法又不大一樣, 我是覺得整個一路下來都滿流暢挺好看的, 雖然指紋破案法有瞎... 整個小組大家之間的情份營造的很好, 淡淡的關心了DB的布拔跟莎拉都挺感人的, 最後的打給凱姐的電話也再次讓人理解到CSI真的是內耗很大的職業~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.101.68.214

02/10 15:23, , 1F
雲霄飛車是企鵝專用藥,他人無法類推適用
02/10 15:23, 1F

02/10 16:09, , 2F
以後再演這種破案法還不如直接抓到現行犯精采一點..
02/10 16:09, 2F

02/11 10:31, , 3F
這集看得心裡發毛 真是有夠變態的作案手法
02/11 10:31, 3F

02/12 06:48, , 4F
前面很好看 沒發現45分鐘過了 這樣破案讓我有點措手不及 XD
02/12 06:48, 4F

02/12 19:42, , 5F
我想問的是 在停屍間看Paula時 DB是不是有提到自己女兒?
02/12 19:42, 5F
文章代碼(AID): #1FD9TdIj (CSI)