Re: [心得] New York#4.12

看板CSI作者 (Believe, dream, try)時間15年前 (2008/09/09 01:38), 編輯推噓7(703)
留言10則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言: : 另外就是"Downhill"翻成「當喜兒」真的是怎麼看怎麼怪啊。 = =a" (恕刪) 這集翻譯有點.... text numbers 翻成「文本數位」? 那是什麼東西? 不就只是簡訊而已嗎... 最後兇手說要**被害者時,被害者本來嗑藥神智不清,藥效退了之後突然清醒過來 "she snapped" 應該指的是失去控制大暴走吧 翻成什麼一下想不起來,總之意思沒對就是了。 -- Sara : You just don't like sports. Grissom : That's not true. I've been a baseball fan my whole life. Sara : Baseball. Well, that figures. All the stats. Grissom : It's a beautiful sport. Sara : Since when are you interested in beauty? Grissom : Since I met you. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.64.227

09/09 02:50, , 1F
還有奈及利亞也翻錯了 (汗)
09/09 02:50, 1F

09/09 07:50, , 2F
有人翻"尼日利亞"沒錯(我記得這是對岸的用法)
09/09 07:50, 2F

09/09 07:59, , 3F
但是既然是要在台灣播出,也麻煩切對字幕啊....= =+
09/09 07:59, 3F

09/09 07:59, , 4F
台灣的翻法就是奈及利亞啊
09/09 07:59, 4F

09/09 08:00, , 5F
不是我在說,AXN跟得利在打字幕跟審稿的時候都很糟糕= =
09/09 08:00, 5F

09/09 08:03, , 6F
text numbers啊不就近似AXN自己弄83811活動的「簡訊密碼」
09/09 08:03, 6F

09/09 08:04, , 7F
越想越氣....憑啥觀眾要當AXN的審稿員...= =
09/09 08:04, 7F

09/09 08:43, , 8F
我就在想文本數位是什麼東西啊@.@?
09/09 08:43, 8F

09/09 16:42, , 9F
看到文本數位我也是呆掉 還想了一下那是什麼東東 = =
09/09 16:42, 9F

09/15 19:48, , 10F
看不懂+1 原來是簡訊密碼喔 =.=""
09/15 19:48, 10F
文章代碼(AID): #18nMC2Ie (CSI)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
心得
7
10
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
心得
7
10
文章代碼(AID): #18nMC2Ie (CSI)