Re: CSI demystified!

看板CSI作者 (Ralph)時間18年前 (2006/03/28 16:06), 編輯推噓6(602)
留言8則, 8人參與, 最新討論串7/10 (看更多)
>Is it more difficult to solve the cases because of the show? A: I don't think it's more difficult to solve most of the cases. I do think the public has an expectation that *any* case can be solved by the crime lab, and that's not true. Nor are we infallible. Despite our very best efforts and very best intentions, despite all of the quality checks we build in to the system, in a very small number of cases, we make errors. (That fact is always in the back of my mind, and it just makes me all the more determined to do my very best to be accurate and truthful in my interpretations of my analytical results.) There's also a mistaken impression that all or nearly all cases can be solved _quickly_ by the lab, and that's not necessarily true. 此劇有讓增加偵破案件的難度嗎? 我不覺得絕大多數的案件有因為此劇而變的更難破解。我倒是覺得社會大眾 期待任何的案子都可以透過犯罪實驗室來破解;並不是這樣的。而我們也不是永 無過失的。我們一直是很努力,很誠心的,我們也在鑑識系統中加入了各種品管 檢驗,但是在極少的案件裡,我們還是會有疏失的。〈我一直把這個事實放在心 上,它讓我更致力於給予把分析做到最好,讓得出來的結果會是真實且正確的。〉 另外一個此劇造成的誤解就是所有,或者是幾乎所有的案件,實驗室都可以快速 的破案,這是不正確的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.183.175.104

03/28 16:24, , 1F
好了,我就弄到這吧,我有在洗版的感覺。
03/28 16:24, 1F

03/28 16:29, , 2F
一點也不 你是在造福廣大版友
03/28 16:29, 2F

03/28 16:38, , 3F
不會..我覺得這樣反而看到更真實的鑑識工作者
03/28 16:38, 3F

03/28 16:47, , 4F
多謝翻譯啊~連修飾語都弄得很順 厲害
03/28 16:47, 4F

03/28 16:50, , 5F
感激呢..翻的很好耶~~~~
03/28 16:50, 5F

03/28 17:30, , 6F
版主M吧!!
03/28 17:30, 6F

03/28 21:29, , 7F
非常謝謝你的翻譯!辛苦你了!
03/28 21:29, 7F

03/29 09:37, , 8F
感謝R大!!! m(_ _)m
03/29 09:37, 8F
文章代碼(AID): #14AEvrC3 (CSI)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14AEvrC3 (CSI)