[分享] "你為我著迷" 因為想念 歌詞
★新增完整音源版
<因為想念> 鄭容和
總是在同一片天空下 總是同樣的每一天
除了沒有你之外 並沒有什麼不同
我只想笑著 想忘記一切
就好像沒有發生過任何事那樣 笑著活下去
好想你 好想你 我好想你
每天我獨自一人 呼喚又呼喚著你
想見你 想見你 好想見你
現在我就像習慣一樣 一直呼喚你的名字
今天也是如此
我以為我會放手 不留下什麼
不行 不行 我現在還是無法放開你
好想你 好想你 我好想你
每天我獨自一人 呼喚又呼喚著你
想見你 想見你 好想見你
現在我就像習慣一樣 一直呼喚你的名字
今天也是如此
每天每天都像快要死掉一樣 該怎麼辦好呢
愛你 愛你 我愛你
連話都還沒說出口 就那樣放開了你
對不起 對不起 聽到我說的話了嗎
我遲來的告白 你聽得到嗎
我愛你
圖文版: http://i.imgur.com/JklTR.jpg
曲:鄭容和、韓承勳 詞:韓勝浩
來源:NAVER
翻譯:小暖
FR:CNpink[i.yoho.cn/cnpink]
--------------------------------------------------------------
< 想念 > 填詞:韓勝浩 作曲:鄭容和、韓承勳
總是相同的天空 總是相同的一天
只是少了你 沒有什麼變化
我就知道會有今天 什麼都沒有留下
不是的 不是的 我還是不能放你走
想念 想念 很想念你
每天只有自己的夜晚 也在呼喚你
看著你 看著你 就這樣看著你
現在我 如習慣一般
今天也只是呼喊著你的名字
每一天 每一天
都好像要死去一般 如何是好
愛你 愛你 我愛你
我沒有緊追上你
就這樣放開了你
對不起 對不起
聽見我的心了嗎
我向你的告白
你能否聽見
我愛你
圖文版:http://i.imgur.com/uUSpM.jpg
翻譯:莓兒 製圖:小排
轉自:百度 你為我著迷吧
----------------------------------------------
<因為想念> 填詞:韓勝浩 作曲:鄭容和、韓承勳
一直都是一樣的天空
一直都是重複的每天
没有其他的變化 只是没有了你
我知道我會放開你
不留一點痕跡
不是的 不是的 我現在還無法放手
想念你 因為想念你
所以我每天獨自呼喊你的名字 一遍又一遍
想見你 因為想見你
所以我像習慣了一樣 默默呼喊你的名字 今天也是如此
一天一天像要死了一樣難捱 我該怎麼辦才好
我愛你 我愛你
連愛你這句話 都還没能說 就放開了你
對不起 對不起
聽到了我的心聲了嗎?
這遲來的告白 你能聽到嗎? 我愛你
圖文版:http://i.imgur.com/GVB9q.jpg
翻譯:句號
修飾:zila扣
製圖:HONEY
轉載請註名 CNBLUE樂團吧
---------------------------------------------------------------------
水管繁中字幕:http://youtu.be/uZzEtzJz3Zc
cr.funny ︶ > MBC
(CNBLUE樂團吧版本) < ︶
原來歌詞又是韓社長的作品啊...
多補了一個樂團吧的版本~
多補另外兩個字幕 (然後都被砍光了...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.14.61
推
07/01 13:43, , 1F
07/01 13:43, 1F
推
07/01 13:49, , 2F
07/01 13:49, 2F
推
07/01 13:53, , 3F
07/01 13:53, 3F
→
07/01 13:54, , 4F
07/01 13:54, 4F
→
07/01 13:54, , 5F
07/01 13:54, 5F
推
07/01 13:59, , 6F
07/01 13:59, 6F
推
07/01 14:02, , 7F
07/01 14:02, 7F
推
07/01 14:04, , 8F
07/01 14:04, 8F
→
07/01 14:09, , 9F
07/01 14:09, 9F
推
07/01 14:33, , 10F
07/01 14:33, 10F
→
07/01 14:33, , 11F
07/01 14:33, 11F
推
07/01 14:38, , 12F
07/01 14:38, 12F
推
07/01 14:42, , 13F
07/01 14:42, 13F
推
07/01 14:45, , 14F
07/01 14:45, 14F
推
07/01 14:49, , 15F
07/01 14:49, 15F
推
07/01 15:02, , 16F
07/01 15:02, 16F
推
07/01 15:07, , 17F
07/01 15:07, 17F
推
07/01 15:16, , 18F
07/01 15:16, 18F
推
07/01 15:23, , 19F
07/01 15:23, 19F
推
07/01 15:24, , 20F
07/01 15:24, 20F
推
07/01 15:35, , 21F
07/01 15:35, 21F
推
07/01 15:37, , 22F
07/01 15:37, 22F
→
07/01 15:59, , 23F
07/01 15:59, 23F
→
07/01 16:00, , 24F
07/01 16:00, 24F
→
07/01 16:01, , 25F
07/01 16:01, 25F
推
07/01 16:01, , 26F
07/01 16:01, 26F
→
07/01 16:01, , 27F
07/01 16:01, 27F
推
07/01 16:04, , 28F
07/01 16:04, 28F
已補上,謝謝kimmy~
推
07/01 16:04, , 29F
07/01 16:04, 29F
→
07/01 16:04, , 30F
07/01 16:04, 30F
推
07/01 16:05, , 31F
07/01 16:05, 31F
推
07/01 16:09, , 32F
07/01 16:09, 32F
推
07/01 16:16, , 33F
07/01 16:16, 33F
推
07/01 16:20, , 34F
07/01 16:20, 34F
→
07/01 16:23, , 35F
07/01 16:23, 35F
推
07/01 16:25, , 36F
07/01 16:25, 36F
推
07/01 16:48, , 37F
07/01 16:48, 37F
推
07/01 17:32, , 38F
07/01 17:32, 38F
推
07/01 17:36, , 39F
07/01 17:36, 39F
→
07/01 17:37, , 40F
07/01 17:37, 40F
推
07/01 17:37, , 41F
07/01 17:37, 41F
正信:你想我了嗎,keke...
推
07/01 17:52, , 42F
07/01 17:52, 42F
推
07/01 19:08, , 43F
07/01 19:08, 43F
推
07/01 19:15, , 44F
07/01 19:15, 44F
推
07/01 19:29, , 45F
07/01 19:29, 45F
推
07/01 19:57, , 46F
07/01 19:57, 46F
推
07/01 20:18, , 47F
07/01 20:18, 47F
推
07/01 20:22, , 48F
07/01 20:22, 48F
→
07/01 20:22, , 49F
07/01 20:22, 49F
推
07/01 20:22, , 50F
07/01 20:22, 50F
推
07/01 20:49, , 51F
07/01 20:49, 51F
→
07/01 20:50, , 52F
07/01 20:50, 52F
→
07/01 20:53, , 53F
07/01 20:53, 53F
推
07/01 21:02, , 54F
07/01 21:02, 54F
推
07/01 21:23, , 55F
07/01 21:23, 55F
推
07/01 22:33, , 56F
07/01 22:33, 56F
推
07/01 22:46, , 57F
07/01 22:46, 57F
推
07/02 00:01, , 58F
07/02 00:01, 58F
→
07/02 00:02, , 59F
07/02 00:02, 59F
推
07/02 01:29, , 60F
07/02 01:29, 60F
推
07/02 04:30, , 61F
07/02 04:30, 61F
推
07/02 22:00, , 62F
07/02 22:00, 62F
推
07/02 22:00, , 63F
07/02 22:00, 63F
推
07/03 01:28, , 64F
07/03 01:28, 64F
推
07/03 13:20, , 65F
07/03 13:20, 65F
推
07/03 13:20, , 66F
07/03 13:20, 66F
已補上,謝謝板大~
※ 編輯: sakura173 來自: 122.121.70.88 (07/13 04:12)
推
07/13 11:35, , 67F
07/13 11:35, 67F
→
07/13 11:41, , 68F
07/13 11:41, 68F