[轉錄][新聞] 紅薯夫婦 <平語Song> 完整歌詞出爐

看板CNBLUE作者 (培根薯餅堡)時間13年前 (2010/12/25 19:02), 編輯推噓16(16018)
留言34則, 17人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 SNSD 看板 #1D5Sj0Ex ] 作者: eric61401 (Ciddens) 看板: SNSD 標題: [新聞] 紅薯夫婦 <平語Song> 完整歌詞出爐 時間: Sat Dec 25 18:45:13 2010 徐玄的歌詞 容和的歌詞 感謝的話 問候的話 希望我們能成為說平語的關係 都對我太難 雖然還雖然還有點生疏和不自然 真的謝謝 真的很感謝 比起感謝的話語 我只能說這句話 說一些更親切的話語給我聽 因為所有的都是第一次 我們會成為說平語的關係 要怎麼說 要說什麼 一步步~慢慢的走近 今天我也在猶豫 望著我的雙眼 能說給我聽嗎 "我愛你~" 附上一個有趣的截圖: http://0rz.tw/IhL8W 轉自:百度紅薯夫婦吧 ---------------------------------------------------------------------------- -- ████◢█◣◢█◣◢█◣▉◢█◣◢█◣☆★★☆◢█◣◢█◣☆★☆★ ★☆★██★☆★☆★☆██████★☆★ ███◥█◣◥█◣▉█ 記得第一次陶醉於天籟般的歌聲嗎◣ ★☆★☆★█▉█★☆★☆★☆◥██◤☆★☆☆★☆ ██◤◥█◤◥█◤◥█◤▉◥█◤◥██◣★☆☆★☆★◥◤Ψwilliam803 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.143.250

12/25 18:47,
忙內的歌詞看起來好像在發好人卡...好熟悉(?
12/25 18:47

12/25 18:49,
忙內的歌詞讓我有點小失望耶...感覺不夠有愛~我要粉紅!
12/25 18:49

12/25 18:53,
不知道該開心還是...
12/25 18:53

12/25 18:54,
對阿 哭哭女婿該不會是發卡 了吧~~~
12/25 18:54

12/25 18:55,
真的謝謝 真的很感謝 你是個好人> <
12/25 18:55

12/25 19:00,
你是個好人XDDDDDDDDDDDDDDD
12/25 19:00

12/25 19:01,
反正 相信他們會有更好的____
12/25 19:01

12/25 19:01,
借轉謝謝~~~~~
12/25 19:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.209.204

12/25 19:12, , 1F
一下子就太粉紅就不像忙內了~
12/25 19:12, 1F

12/25 19:17, , 2F
樓上幫你改字!! (徐玄)
12/25 19:17, 2F

12/25 19:53, , 3F
大感謝, sorry沒注意到>_<
12/25 19:53, 3F

12/25 20:00, , 4F
不過我覺得滿有生澀的初戀感耶~有點害羞又有點苦惱
12/25 20:00, 4F

12/25 20:06, , 5F
私心如果全部都容寫應該更有才,畢竟玄是第一次作詞
12/25 20:06, 5F

12/25 21:54, , 6F
我也覺得好像容和自己自己寫會更粉紅一點~^^
12/25 21:54, 6F

12/25 23:27, , 7F
除了夫婦版~希望會有完整的容和版^0^
12/25 23:27, 7F

12/25 23:52, , 8F
玄寫得好正式的感覺 希望有第二段歌詞
12/25 23:52, 8F

12/26 00:17, , 9F
那個,這個翻譯....沒把徐玄的意思說出來呢 >< 她的
12/26 00:17, 9F

12/26 00:17, , 10F
歌詞很感人的 >///////<
12/26 00:17, 10F

12/26 00:18, , 11F
完全是"體察自己"而寫出的話~
12/26 00:18, 11F

12/26 00:19, , 12F
我也覺得翻的很沒有感覺~明明是很感動的!!!
12/26 00:19, 12F

12/26 00:47, , 13F
挺真摯的歌詞啊!太over的話,就不像忙內了...
12/26 00:47, 13F

12/26 01:01, , 14F
話說容和再認真聆聽還有彈吉他時..也太帥了吧..y
12/26 01:01, 14F

12/26 01:10, , 15F
樓上上的s大....這裡不是SNSD板啊 orz 請稱呼名字吧!
12/26 01:10, 15F

12/26 01:39, , 16F
補個連結http://0rz.tw/gqsad 好閃好閃
12/26 01:39, 16F

12/26 03:18, , 17F
由左至右一行一行對照來看,非常粉紅!
12/26 03:18, 17F

12/26 03:19, , 18F
有些敬半語沒表現出來~翻起來就生硬一點~但看影片
12/26 03:19, 18F

12/26 03:20, , 19F
聽起來真的是很生澀 不知該如何是好的詞~我覺的徐玄
12/26 03:20, 19F

12/26 03:21, , 20F
寫的滿好的呢~加上容和的旋律真的很棒阿~!
12/26 03:21, 20F

12/26 03:23, , 21F
還有徐玄part好像少了一句翻譯~XD
12/26 03:23, 21F

12/26 09:48, , 22F
其實我覺得徐玄詞前面的part用音譯可能會比意繹容易
12/26 09:48, 22F

12/26 09:48, , 23F
"komawo"這句話 "aniyo"這句話 對我來說都很難
12/26 09:48, 23F

12/26 09:48, , 24F
真的"kamsahaeyo" 非常"komawoyo" 我只會說這樣的話
12/26 09:48, 24F

12/26 09:52, , 25F
↑這樣比較感覺的出來兩段歌詞中平語敬語的差別
12/26 09:52, 25F

12/26 09:56, , 26F
硬要翻的話大概會是"謝啦"vs"感謝"這種的語氣差別吧
12/26 09:56, 26F

12/26 10:00, , 27F
而且兩人的詞左右對照來看除了意思上有呼應,平語敬
12/26 10:00, 27F

12/26 10:02, , 28F
語似乎也有對仗(?)的fu,容和第一句是希望徐玄說平語
12/26 10:02, 28F

12/26 10:03, , 29F
而徐玄的第一句就是平語的問候;容和第三句說希望別
12/26 10:03, 29F

12/26 10:05, , 30F
只說"komawoyo"這樣的話,徐玄第三句說她只會這麼說
12/26 10:05, 30F

12/26 10:09, , 31F
後面的詞則有男生一步步引導女生打開心房的感覺
12/26 10:09, 31F

12/26 12:13, , 32F
看完推文覺得更感動了,徐玄歌詞的後半段很真摯呀~
12/26 12:13, 32F

12/26 14:46, , 33F
大推K大專業翻譯T▽T
12/26 14:46, 33F

12/26 22:49, , 34F
所以這首歌應該還沒有在youtube問世吧
12/26 22:49, 34F
文章代碼(AID): #1D5Sz2IH (CNBLUE)