[翻譯] A strong outing by Wang, even if the

看板CMWang作者 (酷拉皮卡)時間11年前 (2012/09/24 04:03), 編輯推噓20(2005)
留言25則, 19人參與, 最新討論串1/1
新聞網址: http://goo.gl/FvYqe A strong outing by Wang, even if the numbers say otherwise 王的一場強力先發, 雖然數字沒那麼漂亮 You look at the pitching line of Chien-Ming Wang this afternoon, you assume it was another tough outing for the veteran right-hander. 今天下午看小王的數字表現, 你會覺得這個老練的右投手怎麼又投壞了. Wang went four innings today, allowing two runs on eight hits. He struck out two, walked none and leaves with the Nats trailing 2-0 in the fifth. 小王今天投了四局, 被打了兩分八支安打, 不過也有兩個三振, 而且沒有四壞. 在第四局之後下場時, 國民隊以2比0落後 The numbers are deceiving, however. Wang actually pitched pretty darn well. His sinker had great movement, and he was able to locate it down in the zone and get Brewers hitters to beat it into the ground. He had good velocity, hitting 93 mph on the stadium gun. 今天小王數字看起來會讓人覺得他投得不好, 但是, 事實上小王他X的投的超好! 他的伸卡非常會跑, 而且球壓得很低, 釀酒人只能把球打在地上. 而且球速今天也不錯! 有93英里. Wang just got burned by a few bad breaks. Three of the eight hits he allowed were slow ground balls that found a hole, and he also was credited with allowing a Ryan Bruan double when Bryce Harper lost a fly ball in the sun leading off the fourth inning. 今天小王被幾個球衰到. 八支安打裡面有三支是找到洞鑽出去的. 尤其是第四局哈潑那球被陽光隱藏的那球二壘安打... Bruan came around to score later in the inning. Essentially it was an unearned run, even though Harper wasn't credited with an error. Wang worked out of trouble later in the fourth, getting a couple ground balls to third to escape a second-and-third, one-out jam. 最後Bruan就因為那球跑回得分. 那球實在不算小王的問題, 雖然哈潑沒有被記失誤. 再來小王就有點不穩, 讓兩球從三壘方向的球變成安打. Because he hasn't started a game since his final rehab outing Sept. 1, Wang was held to just four innings of work, throwing 69 pitches. He's on the hook for the loss, even though he was pretty impressive, especially for a guy who was making his first big league start since June 19. Craig Stammen is in for the Nats here to start the fifth. 因為小王從九月一號開始就沒有先發了, 所以總教練只讓他投個四局看看. 小王總共投了69球, 他下場時是敗投候選人, 雖然他今天投的他X的好!! 尤其是小王已經那麼久沒先發了!! Craig Stammen之後在第五局代替小王投球. ---- 我在翻譯的時候, 小王已經解套啦!! 深夜爽爽翻!! 有錯請指正! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.245.98.192 ※ 編輯: kulapika26 來自: 98.245.98.192 (09/24 04:04)

09/24 04:04, , 1F
感謝翻譯 :)
09/24 04:04, 1F

09/24 04:05, , 2F
推!!!
09/24 04:05, 2F

09/24 04:11, , 3F
感謝翻譯_(_m_)_
09/24 04:11, 3F

09/24 04:28, , 4F
感謝翻譯 :D
09/24 04:28, 4F

09/24 04:54, , 5F
感謝翻譯!!
09/24 04:54, 5F

09/24 05:16, , 6F
感謝翻譯
09/24 05:16, 6F

09/24 05:20, , 7F
版主也爆肝( ̄o ̄)
09/24 05:20, 7F

09/24 05:26, , 8F
繼續加油
09/24 05:26, 8F

09/24 05:28, , 9F
明年肯定有約了
09/24 05:28, 9F

09/24 05:37, , 10F
感謝翻譯 debug一下 是球速不是球數
09/24 05:37, 10F
感謝指正, 台灣國語太嚴重...拍謝拍謝! ※ 編輯: kulapika26 來自: 98.245.98.192 (09/24 05:42)

09/24 05:45, , 11F
投4局是先試試手感
09/24 05:45, 11F

09/24 05:50, , 12F
對啊~
09/24 05:50, 12F

09/24 06:13, , 13F
tough outing那邊翻錯囉~
09/24 06:13, 13F

09/24 06:18, , 14F
那段意思是你光看到數據會假定王建民這個老右投又投壞了
09/24 06:18, 14F
※ 編輯: kulapika26 來自: 98.245.98.192 (09/24 06:34)

09/24 06:35, , 15F
改好了~感謝感謝~~果然翻太快就是會這樣XD
09/24 06:35, 15F

09/24 07:12, , 16F
剛最新文章,下一場可能對紅雀
09/24 07:12, 16F

09/24 07:28, , 17F
紅雀阿
09/24 07:28, 17F

09/24 07:28, , 18F
台灣國語XDDD
09/24 07:28, 18F

09/24 08:40, , 19F
肛溫翻譯
09/24 08:40, 19F

09/24 08:54, , 20F
感謝翻譯
09/24 08:54, 20F

09/24 09:33, , 21F
thanks for translation!!
09/24 09:33, 21F

09/24 10:00, , 22F
感謝翻譯!
09/24 10:00, 22F

09/24 10:20, , 23F
有翻有推XD
09/24 10:20, 23F

09/24 19:28, , 24F
不但投很好 打得居然也很好XDD
09/24 19:28, 24F

09/25 11:45, , 25F
投得好 打得好 翻得也好耶!
09/25 11:45, 25F
文章代碼(AID): #1GNshsh6 (CMWang)