Re: [閒聊] 小王到躲人隊也不錯吧!?

看板CMWang作者 (hasta la vista )時間15年前 (2009/05/29 23:29), 編輯推噓11(1108)
留言19則, 11人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
: 噓 jerry2002:什麼是躲人迷?..可以直接講隊名嗎?...雞雞歪歪的~ 05/29 22:59 : 推 benq72:我想噓樓樓上jerry2002,早期翻譯的確是"躲人隊" 05/29 23:13 本來想說推文就好,而且某種程度上我不一定認同原po的想法。 我不認為王現在求交易會是好事。但是覺得洋X版事件非常無聊,於是回此文。 翻譯本來就可音譯,意譯,何者為優?市場自有去蕪存菁的公共選擇。 Los Angeles Dodgers,現今國內大多翻譯為洛杉磯道奇隊。 隊史成立於紐約的Brooklyn,然而因當地軌道電車線遍布, 因而被許多球迷戲稱為Trolley Dodgers。 Dodgers, 若依原意指閃躲 躲人,因此意譯為躲人隊。 但畢竟不夠文雅,國內媒體則音譯成道奇隊。 但亦有球迷,媒體使用前者稱呼,早期報紙亦如此。 使用英文不會比較高雅,翻譯到位,有時候會更讓人喜歡。 只是何者為優?多數人使用的詞彙自會勝出,沒有必要去強制。 -- 你在幹麻? 我在鋪梗阿 ○   更 /■\ ○/ /\ ╴/▔\ □□□□木更木更木更木更木更木 □□□□ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.58.222

05/29 23:31, , 1F
那洛杉磯躲人&洛杉磯天使 洛杉磯道奇&洛杉磯安卓 碼耶通XD
05/29 23:31, 1F
※ 編輯: benq72 來自: 122.117.58.222 (05/29 23:31)

05/29 23:32, , 2F
我只是覺得去噓別人這種末節,實在沒必要
05/29 23:32, 2F

05/29 23:32, , 3F
針對觀點進行深度討論還比較實在
05/29 23:32, 3F

05/29 23:36, , 4F
上王板 長知識 推.... (也是有人戲稱某隊為笑臉人隊啊)
05/29 23:36, 4F

05/29 23:36, , 5F
笑臉人我以為是因為隊徽...
05/29 23:36, 5F

05/29 23:37, , 6F
是啊 是因為隊徽^^" 只是想說 有人覺得暱稱比較親切...^^"
05/29 23:37, 6F

05/29 23:37, , 7F
去道奇版搜尋"躲人"可以搜到90幾篇文章
05/29 23:37, 7F

05/29 23:39, , 8F
會有疑問,是不知道是不是早期正式翻譯真的是用躲人隊而已
05/29 23:39, 8F

05/29 23:40, , 9F
還有近20篇是M文...我想會在意翻成躲人的應該不多吧?
05/29 23:40, 9F

05/29 23:46, , 10F
因為po文分類裡就有 [躲人] 的選項 XD
05/29 23:46, 10F

05/29 23:52, , 11F
藍鳥隊:我要正名藍鵲隊!
05/29 23:52, 11F

05/29 23:52, , 12F
洛杉磯安琪 也可以 台灣也有一隊不是嗎 洛杉磯新熊..
05/29 23:52, 12F

05/29 23:53, , 13F
XDDDDDD 台灣也有 LA 熊
05/29 23:53, 13F

05/30 00:02, , 14F
我好奇的是早期中文媒體真的有譯為躲人隊嗎 純好奇
05/30 00:02, 14F

05/30 00:08, , 15F
我只知道林語堂去看過"鐸者"隊的比賽...不過還不是LA時
05/30 00:08, 15F

05/30 00:27, , 16F
支持藍鳥正名 因為我的台語很破 每次對上藍鳥 老一輩的問跟
05/30 00:27, 16F

05/30 00:27, , 17F
誰比..我都不好意思回他= ="
05/30 00:27, 17F

05/30 01:23, , 18F
所以早期報紙有沒有人知道是什麼時期的?哪一家?
05/30 01:23, 18F

05/30 09:06, , 19F
就有些人看到黑影就開槍 以為自己很厲害阿www
05/30 09:06, 19F
文章代碼(AID): #1A7_zpAc (CMWang)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A7_zpAc (CMWang)