Re: [外電] CHIEN-MING WANG THE YANKEES' QUIET ACE

看板CMWang作者 (喵天使)時間16年前 (2008/03/03 18:04), 編輯推噓17(1703)
留言20則, 18人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
來磨鍵盤 最近報導要講什麼大家都猜得到了, 所以就很隨便的翻,有些地方差不多已經不算翻譯了,所以看看就算了唄 ※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : CHIEN-MING WANG THE YANKEES' QUIET ACE 王建民.洋基的沈默王牌 (沈默的王牌已經變成固定稱號了嗎…) : Chien-Ming Wang operates in a universe where three kids are smothered in : attention even though none have spent a full season in the big leagues, : one veteran is up to his neck in the Roger Clemens saga and another is : trying to fend off Father Time. 王建民目前所處的世界裡, 有三個小朋友還沒在大檸檬打過一整季就已經飽受矚目、 一個老人被困在火箭人事件裡出不來、 還有一個正想逃避無情歲月的追殺。 : So, despite winning 19 games in each of the past two seasons, Wang makes : no ripples in the pool when he dives in. Part of it is the language barrier : that disappears a little bit every year. However, Wang's ice-like demeanor : and no-nonsense approach to pitching have as much to do with him not getting : much attention. 因此,即使連續兩季十九勝,小王跳進水池裡還是不濺起半點水花。 有一部份是因為語言障礙,不過這障礙每年都在漸漸消退。 造成小王得不到多少注意的原因,主要是他冷如冰的表情與不亂來的投球態度。 : Joba Chamberlain, Phil Hughes and Ian Kennedy are media darlings for their : arrival together in The Bronx, their outgoing personalities and because none : of them were swapped for Johan Santana. Andy Pettitte has been asked about : the Mitchell Report, HGH and Clemens more than his curveball. At 39, : Mike Mussina answers questions about being able to help the Yankees. : And Wang cruises through the Groundhog-like days of spring training with : a small smile for everyone. Even after losing an arbitration case in which : he filed for $4.6 million. Instead, he will make $4 million this year to : be Joe Girardi's ace. 張伯倫、休斯和甘迺迪才是媒體寵兒,因為 a)他們一起抵達布朗克斯 b)他們個性比較外向 c)他們都沒被拿去換山大王 老派被問到的總是米契爾報告、人類生長激素和火箭人的事(總歸一字就是藥), 他的曲球倒是沒什麼人關心。 穆帥已經三十九歲了,他回答的問題是他能不能繼續幫助洋基隊。 而小王則是每天微笑*^__^*迎人的,鑽過了土撥鼠般的春訓日子, 即使他之前輸了仲裁:他希望拿4.6M,結果今年在究極拉迪麾下當王牌也只能拿4M。 : So, after winning 38 games in the past two seasons but getting spanked twice : by the Indians in the ALDS last October, Wang is using the exhibition : schedule to add a wrinkle or two to his signature sinking fastball that : hitters often describe as trying to hit a bowling ball. 所以咧,歷經 a)過去兩季38勝 + b)去年十月季後賽被印地安人電爆兩次 , 小王是把出風頭的時間,轉而拿去把他那顆重得跟保齡球一樣的招牌伸卡球多升幾等了。 : "[AL East teams], you are going to see them four or five times so you have : to make adjustments because they will make adjustments on you," Girardi said. : A year ago Wang was in line to be the Yankees' Opening Day starter until : a hamstring popped during a routine running exercise. That delayed his : season by three weeks. 吉拉迪(這次還是不要亂翻好了)說: 「因為會跟美聯東區的球隊碰上四五次,對方一定會針對你做調整, 所以你自己也一定要調整。」 去年小王已經排好隊準備開幕日先發了,結果在例行的跑步訓練裡拉傷腿筋, 造成他球季晚了三週才開始。 : Now, with the playoff beatings and the arbitration hearing behind him, : Wang is perched again to throw the first pitch of the Yankees' season on : March 31 against the Blue Jays. 現在,季後賽的打擊跟聽證會都過去了, 小王再度準備好在3/31對藍鳥隊時投出洋基本季第一球。 : "He has a real good chance of being our Opening Day starter this year," : Girardi said of the soon-to-be 29-year-old right-hander with a career : mark of 46-18 and a 3.74 ERA. 關於這個快29歲、46勝18敗、3.74投手自責分率的的右投, 吉拉迪又說:「他很有機會當我們今年開幕先發。」 : In order to keep the muscle-bound lineups of Boston and Cleveland off his : sinker, the Yankees are coaxing Wang into improving his slider and adding : another pitch. 為了不要讓棒棒巨砲的紅襪隊跟印地安人隊鎖定伸卡球, 洋基隊正說服小王加強滑球,然後還要再加一種球路。 : "You can continue to develop the change-up and continue to locate better," : Girardi said. "There are a lot of different things you can do, but he is : pretty polished." 還是吉拉迪說的:「可以繼續養變速球,繼續練球的進壘點。 有一大堆東西可以加強,不過他已經相當精鍊了。」 : Wang said he deleted the Cleveland nightmare (0-2; 19.06 ERA) and Girardi : hasn't seen signs otherwise. 小王說他已經把在克里夫蘭的惡夢(0勝2敗,19.06自責分率)從腦中刪除了, 在吉拉迪看來也是這個樣子。 : "I have not seen that, I don't think it did," Girardi said of Wang still : nursing a hangover. "He struggled a little bit; so did Cy Young last year, : C.C. Sabathia. It's going to happen." 有人問小王被打得暈頭轉向之後是不是還沒醒, 吉拉迪說:「我沒看到這種狀況,應該沒這回事。 他掙扎了一陣,不過去年的賽揚獎得主CC也一樣,這種事總是會發生。」 : According to Girardi, he doesn't have to stay in touch constantly with Wang : to make sure his head is where it's supposed to be. 他說他不需要一直盯緊小王,注意他有沒有把腦袋忘在克里夫蘭。 : "There are those players who you don't need to say much to," Girardi said. : "They just go out and do it." : In Wang's case, he does it very well while sitting far in the background. 最後吉拉迪說: 「就是有那種不用跟他嘮叨太多的球員,他們自己會去搞定。」 小王就是那樣遠遠的坐在背景裡頭,就能漂亮的搞定了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.14

03/03 18:08, , 1F
推翻譯~~~~
03/03 18:08, 1F

03/03 18:22, , 2F
請問土撥鼠是在講什麼? 謝謝^^
03/03 18:22, 2F

03/03 19:03, , 3F
應該是指王很低調不太浮出檯面(公眾)的性格
03/03 19:03, 3F

03/03 19:07, , 4F
29歲..虛歲嗎?
03/03 19:07, 4F

03/03 19:20, , 5F
有一部電影Groundhog Day 預測冬天結束的日子 這裡指春訓啦
03/03 19:20, 5F

03/03 19:29, , 6F
土坡鼠從地洞出來的話代表春天到了
03/03 19:29, 6F

03/03 19:30, , 7F
03/03 19:30, 7F

03/03 19:42, , 8F
土撥鼠節是2月2號
03/03 19:42, 8F

03/03 20:50, , 9F
電影的土撥鼠節,永遠都停在那一天,
03/03 20:50, 9F

03/03 21:21, , 10F
嗯 我是不確定是指低調還是指那部電影 所以只有直翻而已
03/03 21:21, 10F

03/03 22:00, , 11F
推翻譯 辛苦了
03/03 22:00, 11F

03/03 22:05, , 12F
推Kinra。在這種情況下,直譯是最棒的翻法。
03/03 22:05, 12F

03/03 22:26, , 13F
有看有推翻譯
03/03 22:26, 13F

03/03 23:38, , 14F
電影叫 今天暫時停止 Groundhog Day 很勵志溫馨的好片
03/03 23:38, 14F

03/03 23:41, , 15F
過年時看過.似乎是暗喻日復一日.一成不變的生活.好看!
03/03 23:41, 15F

03/04 01:47, , 16F
XD K8543 那部電影是我們學校進修英文教的
03/04 01:47, 16F

03/04 08:43, , 17F
推 翻得好帥
03/04 08:43, 17F

03/04 11:10, , 18F
推翻譯 辛苦了
03/04 11:10, 18F

03/04 11:46, , 19F
推翻譯~XD
03/04 11:46, 19F

03/05 00:12, , 20F
"今天暫時停止"~我心目中的十大好片之一
03/05 00:12, 20F
文章代碼(AID): #17oyqvJ- (CMWang)
文章代碼(AID): #17oyqvJ- (CMWang)