Re: [外電] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le …

看板CMWang作者 (老驥伏櫪)時間17年前 (2006/08/19 16:38), 編輯推噓24(2401)
留言25則, 23人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Wang slides out of jams : Saturday, August 19, 2006 : BY ED PRICE : Star-Ledger Staff : BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang : had the most reason to hate coming to Fenway Park. : So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a : five-game series. 波士頓--在所有的洋基球員當中(包括Alez Rodriguez),王建民 應該有最足夠的理由大聲喊出:老子討厭來這裡打球! 所以王在昨天在對紅襪五連戰的第一場比賽中改變了他的投球形態。 : Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up : steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a : day/night doubleheader. 王在隊友猛烈的火力支援下躲過了形勢險惡頭的六局,並且在對紅襪的日夜連戰中 留下了首場12-4的勝利。 : Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held : Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position. 王建民(本季成績14勝5負)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二壘打跟 一支全壘打,但是讓紅襪的打者在得點圈有人時打出了10之0的成績。 : "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you : throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you : in the game. That's all you can ask when you play this team." 投手教練Ron Guidry說:"對他來說,這實在是場不好投的比賽,有耐心的打者總是 能等著好球,慢慢的跟你在打擊區耗下去。王總是能撐過這些比賽, 這是我們在球場上所追求的。" : In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three : hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career: : David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer) : and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers). 王建民之前在芬威球場投球的記錄是0勝2敗,6.62的防禦率。在波士頓的打者中有三位 總是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一發全壘打), Manny Ramirez(12之8,一發全壘打)還有新同學Eric Hinske(11之6,兩發全壘打) : So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be : effective, used more sliders that usual. 所以王改變了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比賽中大量使用了滑球。 : "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston : manager Terry Francona said. 波士頓的教練Terry Francona說:"他的慢速球投的比我們之前看到的更好了" : Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if : he can throw it over -- where he can get a strike." Ron Guidry說:"這不是顆極品的滑球,但這是種別的東西,是種只要他投的好 老k會一直來的東西。" : Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after : falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth. : Hinske had three doubles. [P1] 王在兩次球數落後到3壞0好、2壞0好的情形下,將Manny保送上無人的一壘,但 Manny昨天還是打出了支陽春砲,而Hinske則是打出三支二壘安打。 : But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first : inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in : the game with men in scoring position. 但老爹昨天碰到王建民則是交出了3之0的空白卷,分別在第一跟第三局留下 兩個以及滿壘的殘壘。昨天紅襪在得點圈有人的情況下,打出了16之0的成績。 : "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching. : That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his : location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness : at times." 捕手齁黑 波沙達說:"當他在投手丘上碰到麻煩時,他總是咬著牙關撐著, 繼續投下去。這就是我們希望他做到的。當有人在壘時,他投球的進壘點 有比較好了。他可以抓住打者想揮大棒的心理。" : Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra : careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a : minimum. 總教頭托瑞說:"剛開始他似乎有點過份小心,而且也因此付出一點點代價,不過 我們仍將傷害減到最輕的程度。" : "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put : people on base. But we did it with Manny twice just because it looked : like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him." "我們最不願在球場上看到的就是保送任何打者上壘。但我們今天大放送給Manny 兩個IBB因為王似乎不太想跟他硬幹下去,但我不會因為而對王有任何抱怨。" : Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just : six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst : strike percentage of the season. 王建民在滾飛球比中滾地球數是名列前矛,但昨天他只被打出了兩個滾地球,好 壞球數分別是49球跟41球,比例約一比一,是他這季好球比例最糟的一場比賽。 : "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6 : with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he : was still able to get the job done." 昨天有著6之3,首局首打席三壘安,一發兩分全壘打跟一支兩分一壘安打的 Johnny Damon說:"他昨天沒有使出十成功力,但他還是把份內工作做的很好。" : In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss : to the Los Angeles Angels. 在前一場比賽裡,王才剛在對天使的敗戰中被打出了生涯新高的13支安打。 : "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost : consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front : (in his delivery)." (這段不太會翻...) : Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more : than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about : wearing out. 雖然王已經投了172又3分之一局,總投球局數排名美聯第五 而且也超越了他之前球季投過的局數達22局之多,但王仍然沒有顯露出疲態。 : "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day." 王說:"我覺得我很強大,跟開幕賽那天感覺一樣好" : It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15, : the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most : since May 30. 這是洋基自7月15號以來第一次在單場比賽中得分超過二位數,也是自全明星賽後 的第二場。單場17安更是自五月三十號後不曾有過的, : Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs. : The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs : off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer. : After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in : the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped : the blowout. Bobby Abreu昨天打出5之4的嚇嚇叫成績接著Giambi昨天共打出了三分打點 比賽在第五局的時候打成了1:1的平手,接著在第五局洋基攻下了三分,其中 有兩分是大門的兩分砲。 在紅襪緊追回一分之後,洋基在第七局從Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中 又打回了四分。在九局上的四分得分讓洋基將這場球賽的勝利穩穩的握在手中。 : Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from : Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game : to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2] 嬌生,自6月21號從笑臉人轉到紅襪後成績是0勝4負,有著7.36的自責分率 在這場球賽後被DFA,清出的空間將留給救援投手Keith Foulke。 : P1: http://0rz.net/141II : P2: http://0rz.net/e41Ln -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.244.8

08/19 17:43,
I feel strong....
08/19 17:43

08/19 17:47,
感謝推^^
08/19 17:47

08/19 17:47,
12-4 不是比數嗎!?
08/19 17:47

08/19 17:47,
有些用詞怪怪的 幹過一砲?????
08/19 17:47

08/19 17:48,
12勝4敗= =
08/19 17:48

08/19 17:50,
off-speed應該是指變化球?
08/19 17:50

08/19 17:53,
謝謝指教,我修了一點
08/19 17:53
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 17:55) ─────────────────────────────────────── 以下為被別人修改過的最新內容: (08/19 17:54) ─────────────────────────────────────── 作者: bachelour (老驥伏櫪) 看板: CMWang 標題: Re: [外電] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le … 時間: Sat Aug 19 17:39:56 2006 ※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Wang slides out of jams : Saturday, August 19, 2006 : BY ED PRICE : Star-Ledger Staff : BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang : had the most reason to hate coming to Fenway Park. : So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a : five-game series. 波士頓--在所有的洋基球員當中(包括Alez Rodriguez),王建民 應該有最足夠的理由大聲喊出:老子討厭來這裡打球! 所以王在昨天在對紅襪五連戰的第一場比賽中改變了他的投球形態。 : Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up : steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a : day/night doubleheader. 王在隊友猛烈的火力支援下躲過了形勢險惡頭六局,並且在對紅襪的日夜連戰記錄中 留下了首場12勝4敗的記錄。 : Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held : Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position. 王建民(本季成績14勝5負)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二壘打跟 一支全壘打,但是讓紅襪的打者在得點圈有人時打出了10之0的成績。 : "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you : throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you : in the game. That's all you can ask when you play this team." 投手教練Ron Guidry說:"對他來說,這實在是場不好投的比賽,有耐心的打者總是 能等著好球,慢慢的跟你在打擊區耗下去。王總是能撐過這些比賽, 這是我們在球場上所追求的。" : In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three : hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career: : David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer) : and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers). 王建民之前在芬威球場投球的記錄是0勝2敗,6.62的防禦率。在波士頓的打者中有三位 總是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一發全壘打), Manny Ramirez(12之8,幹過一砲)還有新同學Eric Hinske(11之6,兩發全壘打) : So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be : effective, used more sliders that usual. 所以王改變了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比賽中大量使用了滑球。 : "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston : manager Terry Francona said. 波士頓的教練Terry Francona說:"他的滑球投的比我們之前看到的更好了" (off-speed不會是變速球吧?) : Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if : he can throw it over -- where he can get a strike." Ron Guidry說:"這不是顆極品的滑球,但這是種別的東西,是種只要他投的好 老k會一直來的東西。" : Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after : falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth. : Hinske had three doubles. [P1] 王在兩次球數落後到3壞0好、2壞0好的情形下,將Manny保送上無人的一壘,但 Manny昨天還是打出了支陽春砲,而Hinske則是打出三支二壘安打。 : But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first : inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in : the game with men in scoring position. 但老爹昨天碰到王建民則是交出了3之0的空白卷,分別在第一跟第三局留下 兩個以及滿壘的殘壘。昨天紅襪在得點圈有人的情況下,打出了16之0的成績。 : "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching. : That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his : location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness : at times." 捕手齁黑 波沙達說:"當他在投手丘上碰到麻煩時,他總是咬著牙關撐著, 繼續投下去。這就是我們希望他做到的。當有人在壘時,他投球的進壘點 有比較好了。他可以抓住打者想揮大棒的心理。" : Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra : careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a : minimum. 總教頭托瑞說:"剛開始他似乎有點過份小心,而且也因此付出一點點代價,不過 我們仍將傷害減到最輕的程度。" : "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put : people on base. But we did it with Manny twice just because it looked : like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him." "我們最不願在球場上看到的就是保送任何打者上壘。但我們今天大放送給Manny 兩個IBB因為王似乎不太想跟他硬幹下去,但我不會因為而對王有任何抱怨。" : Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just : six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst : strike percentage of the season. 王建民在滾飛球比中滾地球數是名列前矛,但昨天他只被打出了兩個滾地球,好 壞球數分別是49球跟41球,比例約一比一,是他這季好球比例最糟的一場比賽。 : "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6 : with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he : was still able to get the job done." 昨天有著6之3,首局首打席三壘安,一發兩分全壘打跟一支兩分一壘安打的 Johnny Damon說:"他昨天沒有使出十成功力,但他還是把份內工作做的很好。" : In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss : to the Los Angeles Angels. 在前一場比賽裡,王才剛在對天使的敗戰中被打出了生涯新高的13支安打。 : "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost : consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front : (in his delivery)." (這段不太會翻...) : Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more : than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about : wearing out. 雖然王已經投了172又3分之一局,排名美聯第五以及大聯盟第22多投球局數 而且也超越了他之前球季投過的鞠數,王仍然沒有顯露出疲態。 : "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day." 王說:"我覺得我很強大,跟開幕賽那天感覺一樣好" : It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15, : the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most : since May 30. 這是洋基自7月15號以來第一次在單場比賽中得分超過二位數,也是自全明星賽後 的第二場。單場17安更是五月三十號後不曾有過的, : Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs. : The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs : off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer. : After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in : the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped : the blowout. Bobby Abreu昨天打出5之4的嚇嚇叫成績接著Giambi昨天共打出了三分打點 比賽在第五局的時候打成了1:1的平手,接著在第五局洋基攻下了三分,其中 有兩分是大門的兩分砲。 在紅襪緊追回一分之後,洋基在第七局從Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中 又打回了四分。在九局上的四分得分讓洋基將這場球賽的勝利穩穩的握在手中。 : Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from : Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game : to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2] 嬌生,自6月21號從笑臉人轉到紅襪後成績是0勝4負,有著7.36的自責分率 在這場球賽後被DFA,清出的空間將留給救援投手Keith Foulke。 : P1: http://0rz.net/141II : P2: http://0rz.net/e41Ln -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.244.8

08/19 17:43, , 1F
I feel strong....
08/19 17:43, 1F

08/19 17:47, , 2F
感謝推^^
08/19 17:47, 2F

08/19 17:47, , 3F
12-4 不是比數嗎!?
08/19 17:47, 3F

08/19 17:47, , 4F
有些用詞怪怪的 幹過一砲?????
08/19 17:47, 4F

08/19 17:48, , 5F
12勝4敗= =
08/19 17:48, 5F

08/19 17:50, , 6F
off-speed應該是指變化球?
08/19 17:50, 6F

08/19 17:53, , 7F
謝謝指教,我修了一點
08/19 17:53, 7F

08/19 17:54, , 8F
翻譯有再進步的空間 不過還是推
08/19 17:54, 8F
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 17:55)

08/19 17:56, , 9F
他為什麼放掉拿手的sinker不用?
08/19 17:56, 9F

08/19 17:57, , 10F
嬌生???
08/19 17:57, 10F
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 18:01)

08/19 18:13, , 11F
呵呵 推嬌生~~
08/19 18:13, 11F

08/19 18:16, , 12F
08/19 18:16, 12F

08/19 18:16, , 13F
不會翻那裡,一開始是說他昨天他有感覺比較舒服了
08/19 18:16, 13F

08/19 18:17, , 14F
然後是說他生涯還沒有連敗過,然後最後一句我也不太清楚
08/19 18:17, 14F

08/19 18:19, , 15F
不過看起來像是在說關於他之前投球跨步的問題
08/19 18:19, 15F

08/19 18:24, , 16F
感謝翻譯
08/19 18:24, 16F

08/19 18:27, , 17F
PUSH
08/19 18:27, 17F

08/19 18:41, , 18F
有看有推
08/19 18:41, 18F

08/19 18:43, , 19F
我覺得我很強大 XD
08/19 18:43, 19F

08/19 19:21, , 20F
大推"我覺得我很強大"
08/19 19:21, 20F

08/19 19:34, , 21F
所以說,這場並不是王不穩,而是在練新球路囉 !!
08/19 19:34, 21F

08/19 21:38, , 22F
off-speed是減速球,  變化球+變速球
08/19 21:38, 22F

08/19 23:43, , 23F
08/19 23:43, 23F

08/20 11:40, , 24F
洋基真有種,要小王拿紅襪來練球路
08/20 11:40, 24F

08/21 00:06, , 25F
推我覺得我很強大
08/21 00:06, 25F
文章代碼(AID): #14vitjWa (CMWang)
文章代碼(AID): #14vitjWa (CMWang)