Re: [國外新聞] YANKS FAIL FOR WANG

看板CMWang作者 (fox)時間18年前 (2006/04/27 17:34), 編輯推噓106(10602)
留言108則, 106人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《loh (loh)》之銘言: : http://www.nypost.com/sports/yankees/67650.htm : By BRIAN LEWIS : April 27, 2006 -- : Pitching is as much about the head as it is the arm, as much about the brain : as it is the body. 對投球來說, 頭腦和手臂是一樣重要的, 就如同腦子之於身體一般 : And as far as Yankee pitching coach Ron Guidry is concerned, all struggling : starter Chien-Ming Wang needed was a confidence boost to shake his malaise - : and last night might have been it. 而就洋基隊投教 Ron Guidry 關心所至, 那個還在掙扎的先發投手 - 王建民 - 唯一需要的就是一場充滿自信的好投, 才能消除他的心神不寧 而也許他昨晚辦到了 : Wang was long gone by the time Mariano Rivera gave up two runs in the 10th : inning for a 4-2 Yankee loss to Tampa Bay. But it was Wang's strong seven- : inning start that kept the Bombers in it despite squandering chance after : chance. 雖然當 Rivera 在第 10 局丟掉兩分而讓洋基隊以 4-2 輸給魔鬼魚的時候, 場上的勝負早已經跟小王無關了. 但就是因為小王的七局好投, 使得比賽一直 緊張刺激 - 如果他們沒有自己丟掉一個又一個的機會的話 : "This one was on our offense, because our pitchers pitched great," : said Johnny Damon, while manager Joe Torre said, "He was good. He gave us : seven strong innings, settled in real well." "這場會輸都是我們打擊不行, 因為我們的投手實在投得太好了" Damon 說 總教頭 Torre 亦說 "小王真的很棒, 帶給我們七局的好投, 他這場狀況相當好" : After rushing his pace and giving up lone runs in the first and second innings, : Wang allowed just one more hit for the rest of his evening. He struck out : three, and pitched well enough to win - if the Yankees could've supported him. 雖然在前兩局步調被打亂, 並且各丟掉了一分 但是小王在剩下的投球局數中, 僅僅被擊出一隻安打, 並且K 掉三名打者 他的表現好到足以讓球隊獲勝...但是洋基的打線並未支援他 : "He settled down and did a lot of good things and pitched a hell of a game : after those two runs," said Jorge Posada. "We told him to just trust his : stuff and pitch your game, don't try to be somebody else. He calmed down : after that." "小王的表現相當穩定, 並且在被拿下那兩分之後的表現簡直棒透了!" Posada 說 "我們告訴他只要好好投球, 剩下的就只要相信其他隊友就好了, 不需要去想著一人擔負 勝敗重責. 而他之後就冷靜了下來" : After walking Carl Crawford to lead off the game, he went 3-0 on Tomas Perez : to elicit a mound visit from Guidry and Posada. He needed just three pitches : to fan Perez, and despite allowing those two runs, he slowed down and settled : down. 在一開賽保送了 Carl Crawford 之後, 小王又對 Tomas Perez 投出了連續三個壞球 使得 Guidry 和 Posada 趕忙上投手丘關切. 接下來他連續三個好球K 掉了 Perez. 如果我們不看丟掉的那兩分的話, 可說自此他已把步調慢下來, 穩定地進入狀況 : "He was rushing a little. He needs to take his time. He works better when he : works a little slower," Guidry said. "He's been struggling. It was good [ : for him]. He slowed himself down from the third inning on, and he was a : different pitcher, the pitcher we're accustomed to seeing." "他好像有點太急躁了, 他需要把自己的節奏找回來. 而他如果稍微放慢一點的話 他就會投得更好" Guidry 說, "他經過了一點掙扎, 但這對他有好處. 他從第三局起把步調慢下來, 好像變了一個人似的, 又變回我們所熟悉的那個小王了" : After going 8-5 with a 4.02 ERA last year, he came in with a 5.48 ERA off : a loss against Baltimore in which he was charged with six runs. 雖然去年有著8 勝5 敗, 4.02 ERA 的戰績, 但小王今年因為在對金鶯戰一連丟掉六分, ERA 已升高到 5.48 : "I was glad he pitched a good game for his confidence," Guidry said. : "That's what he needs to do, gain confidence in what he's doing, and he'll : continue to get better. "我很高興看到他充滿自信地投出了一場好球" Guidry 說, "這就是他需要去做的, 他只要增加自信心, 就一定會持續變好的" : "You don't want to see him continue, because it starts to play on your mind : after too many games. He rebounded and pitched strong." "你不會想看他繼續(欠佳的表現)的, 因為(輸球的陰影)會在一場場比賽之後, 不斷在你心中出現. 小王已重新振作起來, 並且投得相當好" : brian.lewis@nypost.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.79.114

04/27 18:24, , 1F
有看有推
04/27 18:24, 1F

04/27 18:24, , 2F
感謝您的辛勞
04/27 18:24, 2F

04/27 18:25, , 3F
04/27 18:25, 3F

04/27 18:26, , 4F
有看 有推
04/27 18:26, 4F

04/27 18:27, , 5F
推推推 希望能持續保持
04/27 18:27, 5F

04/27 18:27, , 6F
翻的真棒..推~~
04/27 18:27, 6F

04/27 18:26, , 7F
trust his stuff...翻成``相信你自己的(料)``比較正確
04/27 18:26, 7F

04/27 18:28, , 8F
感謝翻譯!
04/27 18:28, 8F

04/27 18:29, , 9F
有看有推~~~
04/27 18:29, 9F

04/27 18:29, , 10F
有看有推
04/27 18:29, 10F

04/27 18:30, , 11F
謝謝辛苦的翻譯
04/27 18:30, 11F

04/27 18:30, , 12F
有看有推...
04/27 18:30, 12F

04/27 18:31, , 13F
推~~~~~
04/27 18:31, 13F

04/27 18:33, , 14F
有看有推~~ (七樓是認真的嗎?)
04/27 18:33, 14F

04/27 18:34, , 15F
一定要推的啦~~~
04/27 18:34, 15F

04/27 18:33, , 16F
推薦這篇文章
04/27 18:33, 16F

04/27 18:34, , 17F
有看有推, 感謝您的翻譯~~~
04/27 18:34, 17F

04/27 18:36, , 18F
推推推~~~~^3^
04/27 18:36, 18F

04/27 18:39, , 19F
推~~
04/27 18:39, 19F

04/27 18:40, , 20F
我們告訴他只要好好投球 剩下的就只要相信其他隊友就好了 XD
04/27 18:40, 20F

04/27 18:43, , 21F
推!
04/27 18:43, 21F

04/27 18:43, , 22F
有看有推
04/27 18:43, 22F

04/27 18:43, , 23F
有看有推~強者
04/27 18:43, 23F

04/27 18:45, , 24F
有看有推
04/27 18:45, 24F

04/27 18:47, , 25F
推推
04/27 18:47, 25F

04/27 18:54, , 26F
推推
04/27 18:54, 26F

04/27 19:00, , 27F
04/27 19:00, 27F

04/27 19:04, , 28F
感謝翻譯 有看有推
04/27 19:04, 28F

04/27 19:04, , 29F
stuff本來就是指投手的資質,在這裡可以翻作相信自己的實力
04/27 19:04, 29F

04/27 19:06, , 30F
按自己的步調投球
04/27 19:06, 30F

04/27 19:10, , 31F
04/27 19:10, 31F

04/27 19:12, , 32F
給你個推
04/27 19:12, 32F

04/27 19:14, , 33F
推一個!
04/27 19:14, 33F

04/27 19:15, , 34F
push+1
04/27 19:15, 34F

04/27 19:18, , 35F
強者!不過會被記者抄光光
04/27 19:18, 35F

04/27 19:19, , 36F
有看有推
04/27 19:19, 36F

04/27 19:24, , 37F
04/27 19:24, 37F

04/27 19:24, , 38F
04/27 19:24, 38F

04/27 19:25, , 39F
推~辛苦你了
04/27 19:25, 39F
還有 29 則推文
04/27 21:59, , 69F
推好翻譯!
04/27 21:59, 69F

04/27 22:06, , 70F
有看有推
04/27 22:06, 70F

04/27 22:09, , 71F
推推推!!!!感謝
04/27 22:09, 71F

04/27 22:12, , 72F
推啦!!!!
04/27 22:12, 72F

04/27 22:14, , 73F
有看有推~小王繼續加油!
04/27 22:14, 73F

04/27 22:15, , 74F
有看有推,感恩喔^^
04/27 22:15, 74F

04/27 22:17, , 75F
有看有推!!!
04/27 22:17, 75F

04/27 22:28, , 76F
推^^
04/27 22:28, 76F

04/27 22:30, , 77F
翻的好 親一個 抱一個
04/27 22:30, 77F

04/27 22:32, , 78F
有看有推 以為今天賽後會很沉默勒
04/27 22:32, 78F

04/27 22:44, , 79F
推~辛苦了~
04/27 22:44, 79F

04/27 23:02, , 80F
感謝!!!!
04/27 23:02, 80F

04/27 23:03, , 81F
英文教學 推
04/27 23:03, 81F

04/27 23:07, , 82F
推推推!!
04/27 23:07, 82F

04/27 23:07, , 83F
推一個
04/27 23:07, 83F

04/27 23:10, , 84F
謝謝~
04/27 23:10, 84F

04/27 23:12, , 85F
謝謝翻譯
04/27 23:12, 85F

04/27 23:23, , 86F
QQ
04/27 23:23, 86F

04/27 23:28, , 87F
推一個~~~!!!!
04/27 23:28, 87F

04/27 23:45, , 88F
04/27 23:45, 88F

04/27 23:50, , 89F
哇~~~ 好強! 謝謝哦!
04/27 23:50, 89F

04/27 23:57, , 90F
有看有推~~~~~
04/27 23:57, 90F

04/28 00:17, , 91F
推推 貼切的翻譯阿
04/28 00:17, 91F

04/28 00:29, , 92F
感謝推
04/28 00:29, 92F

04/28 00:29, , 93F
有看有推
04/28 00:29, 93F

04/28 01:05, , 94F
有看有推!
04/28 01:05, 94F

04/28 01:10, , 95F
有看有推
04/28 01:10, 95F

04/28 01:17, , 96F
04/28 01:17, 96F

04/28 01:21, , 97F
大推 感謝
04/28 01:21, 97F

04/28 02:21, , 98F
翻得好棒 感謝
04/28 02:21, 98F

04/28 02:36, , 99F
推一推
04/28 02:36, 99F

04/28 02:56, , 100F
推~辛苦囉
04/28 02:56, 100F

04/28 03:28, , 101F
準備爆了嗎
04/28 03:28, 101F

04/28 03:33, , 102F
爆 @_ @
04/28 03:33, 102F

04/28 07:53, , 103F
有看有推~~
04/28 07:53, 103F

04/28 09:56, , 104F
有看有推
04/28 09:56, 104F

04/28 13:24, , 105F
讚 難得有翻譯文被推爆的 XD
04/28 13:24, 105F

04/28 14:02, , 106F
大感謝的翻譯再推^^
04/28 14:02, 106F

04/28 16:08, , 107F
04/28 16:08, 107F

04/29 01:56, , 108F
有看有推
04/29 01:56, 108F
文章代碼(AID): #14K90Aua (CMWang)