Re: [問題] 清代所有的皇帝都會滿文嗎?
※ 引述《haxalom (the dream)》之銘言:
: 最近熱衷在清史板爬文
: 不知不覺就翻到兩年前的文章了
: 所以這樣說來清朝後期的皇帝漢文也不好
: 滿文也不好,
: 那他們是怎麼跟朝中的滿漢大臣交流?
: 而且漢文不好會直接影響到批改奏摺吧,
: 這樣會不會增加太監或是下臣干政的可能?(還是慈禧一個人擋掉了?)
: 不過就cho大所言,看起來後期的朝中大家都講漢文了,
: 那從講滿文到講漢文的分界點大概是在哪裡呢?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
既然是探討語文問題,個人覺得「語文」這兩個字要較精確的使用:語是聽說,文是讀
寫。前面的許多資料,其實反應出來滿文的書寫問題是越來不被用,其實這很合理,我
請教過一位通滿語的老師(姓金的),滿語屬於阿爾泰語系,跟韓語很接近,都是sov
黏著語,光是一個動詞後面會接一串落落長的後修飾,表示動詞的變化,這變化不像英
文只有時態跟進行,還包含推測、命令、接續(別的動作)、目的... 等等,同樣看文
章,以日文跟中文來比(sry 不會滿文、韓文,用另一個我會的也是阿爾泰語系的日語
,又無法輸入bbs 的假名,故用羅馬拼音來拼^^!!):
私はこの時計を買ってくれました
私hakono時計wo買- tekuremasita.
我買到了這個時鐘
上面的日文,有兩個動詞買u跟kureru(得到、接到),光是「買到了」,日文寫起來是
這樣:為了後面接其他動作,買u變形成買(ka)-te ,接上過去式的kuremasita,最後是
一個7 音節小段,用眼睛看的話,該日文要看完7 個字元後才能理解意思,漢文則是3個
字元就可以理解了。
如果是官員批公文,有兩種版本,很難不去使用較有表意效率的漢文-看文章比較快,
想想一天要批多少公文?
但是語的方面,很難說「滿語」沒有在講了,我們今日通行所謂的國語,其實已經有相
當的「滿化」,例如說我們口語習慣說的:
1.你「白」來了、你做「白」工了!「白」搭了
2.他沒來了「還」
3.回見了「您」
這些語法是從滿語來的,並不是什麼「中原」語法,北京話,其實是相當程度滿化的漢語
,但是用漢文來書寫。
--
米哭唱出你的心聲!第2彈 小折篇
http://0rz.tw/3b4jl
我的網誌:http://magicdesign.blogspot.com/
-----------------------------------------------
需要白紙黑字的維基百科?請找薇琦姑娘!
http://wikigirl.url.tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (07/14 21:40)
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (07/14 21:45)
sry,之前沒有用pcman編輯排版有誤,今修正XD
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (07/15 15:44)
推
07/16 13:53, , 1F
07/16 13:53, 1F
謝謝你,我複製貼上你打的big-5日文到前面去了。^^
→
07/17 10:16, , 2F
07/17 10:16, 2F
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (07/18 16:57)
補上維基百科的資料:
http://0rz.tw/3c4q7
原來還有更多的口語像馬馬虎虎也是滿洲話@_@
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (07/18 17:11)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 10 篇):