[推薦] The Ants 螞蟻

看板CFantasy作者 (montmartre)時間3年前 (2021/01/12 14:09), 3年前編輯推噓23(23023)
留言46則, 28人參與, 3年前最新討論串1/1
https://sj.uukanshu.com/read.aspx?tid=149075&sid=5644 這是某網文作者分享1篇從外網上看到的文章,他翻譯了1下分享給大家   The Ants 螞蟻   by Exurb1a   It so happened that I was sat in the sun with a book,and just as I was about to nod off,a little voice called out:   那天我正拿著一本書坐在太陽底下,正當我快要打盹時,一個細微的聲音叫了出來:   “Excuse me,what is this for?“   “不好意思,請問這是做什麽的?”   A small ant had crawled across the page of my book, and was now sat staring up at me.   一只小螞蟻爬過了我的書頁,正坐著盯著我看。   “What?“I said.   “什麽?”我說。   “Excuse me,“ the ant said,“what is this for?“   “不好意思,”小螞蟻問道,“這是做什麽的?”   “What is what for?“ I said.   “什麽是做什麽的?”我反問道。   “This great -and-white expanse I'm standing on right now,“ it tapped the book with a little leg.   “我現在站在這個巨大的黑白相間的平原,”它用一條小黑腿輕拍著書。   “Look,“ I said,“you wouldn't understand even if I it to you.“   “聽著,”我說,“即使我解釋給你聽,你也不會明白的。”   “That might be so,“ the ant said,“but though I am very small, I am also very ,and I don't want to turn to dust having known nothing at all. So, if you would, please – what is this for?“   “也許是這樣,”螞蟻說,“但是,我雖然很小,我同樣懷有好奇,我不想再一無所知的時候化作一粒微塵。所以,如若可以的話請你告訴我——這是幹什麽用的?”   He stood up on his two back legs, eagerly awaiting my answer, and his antennae stood to most respectfully.   他兩條後腿直立起來,急切地等待著我的回答,他的觸角恭恭敬敬地豎起來。   I said:*Sigh*“It's like this: you're standing on a page. Pages are made from trees. We put lots ofthem together and call it a book.“   我輕嘆一口氣,“是這樣的:你正站在一頁紙上。書頁是用樹做的。我們把很多書頁裝訂在一起,稱之為一本書。”   “What is a book for, then?“ the ant said.   “那書又是做什麽用的呢?”螞蟻接著問道。   “Well, it stores thoughts,“ I said.   “額,書本是用來儲存思想的。”我說。   “That way, we can transmit them to other people very far away.“   “這樣,我們就可以把思想傳播給到很遠很遠的地方。”   “How?“ the ant said.   “這是怎麽做到的?”螞蟻問道。   “Now, look, this isn't the time or ,“ I said, a little too firmly.   “現在,聽著,這不是個正確的時間,也不是個好地點。我沒有時間和你解釋這一切。”我說,語氣有點沖。   The ant bowed his tiny head, and his antennae wilted.   螞蟻低下了他的小腦袋,他的觸角都蔫了。   I said softly:“Look, you see those little squiggles – excuse me; to you, very big squiggles about you on the page?“   我輕聲說:“好吧聽著,你看見那些黑色的彎彎曲曲的圖案了麽——對不起;對你來說,書頁上你周圍的那些又大又黑的彎彎曲曲的圖案?”   The ant nodded.   螞蟻點點頭。   “Those are words and numbers.“   “那些是詞匯和數字。”   “They don't look like words and numbers,“ the ant said.   “它們看起來不像詞匯和數字,”螞蟻說。   “They represent them,“ I said.   “他們象征了詞匯和數字,”我說。   “Hmm,“ the ant said, and thought about this a while.   “嗯......”螞蟻說,思索了一會兒。   I said:“Do you understand?“   我問道:“你明白了嗎?”   The ant said:“Not really. You were right. It's beyond me. But though I'll never be as clever as you animals, I'm at least a little cleverer than I was a moment ago. So thank you for that.“   螞蟻說:“並不能,你說的對,這已經超越了我可以理解的範疇。但是,雖然我永遠不會像你們人類一樣聰明,我至少比剛才的自己聰明了一點。所以謝謝你。”   “You're “, I said.   “不客氣。”我說。   “Well, good luck on being a thing in the world,“ the ant said.   “那麽,生而為世界之物,祝你好運。”螞蟻說。   “Good luck to you, too,“ I said.   “也祝你好運。”我說。   The little ant made off on his way and disappeared into the grass.   小螞蟻爬走了,消失在草叢中。   I read to the end of my page, but could not the little ant.   我讀到這本書的最後一頁,但始終不能忘記那只小螞蟻。   Eventually, I looked up from the book – to the trees, to the mountain, to the sky. The moon was climbing up for evening, birds were migrating in the distance.   最後,我從書本上擡起頭來——看著樹木,看著山脈,看著天空。天幕正在緩緩降下,月亮正爬上夜空,遠方的鳥兒正忙著遷徙。   I called out:“Excuse me, what is this for?“   我喊道:“不好意思,這是幹什麽用的?”   “What?“ came a booming voice above.   “什麽?”上空傳來一個低沈的回應。   “This great green-and-blue sphere I'm standing on right now,UU看書 www.uukanshu.com“ I patted the ground with my foot,“What is all this for?“   “我現在站在這個綠藍相間的大球體上,”我用腳輕拍著地面,“這一切是為了什麽?”   “Look,“ the voice said,“you wouldn't understand even if I it to you.“   “聽著,”那個聲音說,“即使我解釋給你聽,你也不能理解。”   “That might be so,“ I shouted,“but though I am very small, I am also very ,and I don't want to turn to dust having known nothing at all. So, if you would, please – what is all this for?“   “也許吧,”我喊道,“但是,我雖然很小,我同樣懷有好奇,我不想再一無所知的時候化作一粒微塵。所以,如若可以的話請你告訴我——這是幹什麽用的?”   And the voice said:*Sigh*   那個聲音輕嘆了一口氣。   “It's like this...“   “好吧,是這樣的......” 這文雖短,也不用啥裝逼高大上,輕輕的點出螻蟻,凡人,高維生物之間的鴻溝,比那些網文寫個幾百字説仙人如何視凡人為蟲子還有用。 此文如同傳統小説一樣,文字間描繪了一個畫面,呈現在我腦裏,作者的想像力在我腦裏共鳴,但很多網文辦不到;舉例來說,我的劍仙娘子寫了幾千字描述男主的行為,男主的思想,男主如何把妹,妹子腦中小劇場,作者很努力,但掀不起我腦中一絲波瀾,説難聽點,味如嚼蠟。 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 7. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.188.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1610431758.A.D88.html

01/12 14:21, 3年前 , 1F
推推推推推
01/12 14:21, 1F

01/12 14:23, 3年前 , 2F
最後一段昇華了整個故事,如果沒有最後一段看起來
01/12 14:23, 2F

01/12 14:23, 3年前 , 3F
就會像是童話繪本裡會出現的故事。
01/12 14:23, 3F

01/12 14:27, 3年前 , 4F
很巧妙
01/12 14:27, 4F

01/12 14:37, 3年前 , 5F
文字很短但意外的有沉浸感 但中間那個uu看書害我笑
01/12 14:37, 5F

01/12 14:37, 3年前 , 6F
01/12 14:37, 6F

01/12 14:55, 3年前 , 7F
推,在微生物眼中,我們每一個人都是至高無上的神
01/12 14:55, 7F

01/12 14:55, 3年前 , 8F
但在我們視為神物的存在眼中,我們也不過是塵埃
01/12 14:55, 8F

01/12 14:56, 3年前 , 9F
最大的差別,我想還是在於意識和智慧吧
01/12 14:56, 9F

01/12 15:02, 3年前 , 10F
怎麼缺一堆字
01/12 15:02, 10F

01/12 15:06, 3年前 , 11F
我看沒缺字啊
01/12 15:06, 11F

01/12 15:06, 3年前 , 12F
二維生物和三維生物的討論已經很久 你lag了
01/12 15:06, 12F

01/12 15:07, 3年前 , 13F
用螞蟻來比喻起碼有15年以上的歷史 至少我15年前就
01/12 15:07, 13F

01/12 15:07, 3年前 , 14F
聽過類似的故事...
01/12 15:07, 14F

01/12 15:14, 3年前 , 15F

01/12 15:15, 3年前 , 16F
原文(?)是聲音耶
01/12 15:15, 16F

01/12 15:30, 3年前 , 17F
英文的部份缺很多字
01/12 15:30, 17F

01/12 16:04, 3年前 , 18F
寫得很好
01/12 16:04, 18F

01/12 16:14, 3年前 , 19F
寫的真好,可惜原文好像缺字...
01/12 16:14, 19F

01/12 16:14, 3年前 , 20F
人類的歷史就是不斷的重複
01/12 16:14, 20F

01/12 16:36, 3年前 , 21F
真的很有意思
01/12 16:36, 21F

01/12 17:14, 3年前 , 22F
網文是不需要思考的,什麼修煉變成高維生物的意義就
01/12 17:14, 22F

01/12 17:14, 3年前 , 23F
是遊戲中升級屌打低lv用,所以在網文中你不論怎麼超
01/12 17:14, 23F

01/12 17:14, 3年前 , 24F
脫都還是一樣裝逼泡妞打臉殺人奪寶
01/12 17:14, 24F

01/12 17:17, 3年前 , 25F
用這個文的螞蟻來說就是修煉變成一隻能夠咬死你的大
01/12 17:17, 25F

01/12 17:17, 3年前 , 26F
螞蟻那就叫超越生命了
01/12 17:17, 26F

01/12 17:19, 3年前 , 27F
幹 怎麼會有人發現 此子不能留
01/12 17:19, 27F

01/12 17:37, 3年前 , 28F
這樣搞才可以再裝逼說神不過是強大一點的生命之類的
01/12 17:37, 28F

01/12 17:47, 3年前 , 29F
這可以無限套娃 神再問神的神 loop
01/12 17:47, 29F

01/12 19:21, 3年前 , 30F
我倒只看到皇帝的金鋤頭,不論螞蟻或是神祇,最後都
01/12 19:21, 30F

01/12 19:21, 3年前 , 31F
不過由人類所扮演,既無了解亦無反思
01/12 19:21, 31F

01/12 19:35, 3年前 , 32F
所以金鋤頭的部分 作者跳過啊
01/12 19:35, 32F

01/12 19:36, 3年前 , 33F
他只寫兩種身分轉換中共同的不甘
01/12 19:36, 33F

01/12 20:39, 3年前 , 34F
英文缺字 不過有來源
01/12 20:39, 34F

01/12 20:39, 3年前 , 35F
很經典的寓言故事 可以套到很多狀況上 優
01/12 20:39, 35F

01/12 23:32, 3年前 , 36F
01/12 23:32, 36F

01/12 23:50, 3年前 , 37F
01/12 23:50, 37F

01/13 07:00, 3年前 , 38F
不知道拿網文比有什麼意義,根本不同類型
01/13 07:00, 38F

01/13 07:01, 3年前 , 39F
那你怎麼不拿短篇小說來看就好了?
01/13 07:01, 39F
網文就是小説呀,不然網文算啥?散文??漫畫??還是詩歌? 如果當年金庸在網路上連載,他的小説就是網文。

01/13 09:42, 3年前 , 40F
滿滿的哲學感!
01/13 09:42, 40F
※ 編輯: montmartre (223.136.185.176 臺灣), 01/13/2021 10:50:29

01/13 13:40, 3年前 , 41F
不是 這版完全沒人看過mib==?
01/13 13:40, 41F

01/13 13:44, 3年前 , 42F

01/13 13:44, 3年前 , 43F

01/14 10:46, 3年前 , 44F
大部分目前的網路小說文學部分就是垃圾 大家就是看
01/14 10:46, 44F

01/14 10:46, 3年前 , 45F
01/14 10:46, 45F

01/14 14:24, 3年前 , 46F
UU看書?
01/14 14:24, 46F
文章代碼(AID): #1V_JqEs8 (CFantasy)