Re: [閒聊] 為什麼都想轉生到國外?

看板CFantasy作者 (黑貓紳士)時間4年前 (2020/04/22 10:41), 4年前編輯推噓13(13015)
留言28則, 15人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
其餘原文恕刪 ※ 引述《fly10847 (HeroicPeter)》之銘言: : 硬要取一個中國式的名稱 : 我還很認真研究日文該怎麼念(日文N1) : 楓=かえで 夜=よる : かえる=青蛙 雖然不可能這麼唸,但童年絕對會被拿來取這個綽號XD : 原來是旗木青蛙先生啊!? 別說起點文了。 日語作品中人物姓名讀法用音讀、訓讀,甚至是兩種混用的方式都不少見啦其實。 https://i.imgur.com/YsSsAR6.jpg
https://i.imgur.com/hnDhZQV.jpg
旗木 比較通順的念法大概就: はたけ ふう はたけ ふうよる はたけ かつら 順帶一提大家都不陌生的《Bleach 死神》中的【四一】,讀音是しほういん よる いち........ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.135.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1587523287.A.17A.html

04/22 11:06, 4年前 , 1F
完全不懂 可以解說的再詳細點嗎...
04/22 11:06, 1F
音讀】:讀該 漢字 近似發音,因為漢字是大約唐朝(或更早)時傳入日本的,所以讀 音上會接近唐朝當時的漢語發音。 (所以有些漢字讀音會覺得和台語很像XD) 【訓讀】:用同 語意 日本語 去套在 漢字 上,比如本來日本語中『夜晚』的概念叫『 yo ru』,漢字傳入日本後就把『夜』賦予『yo ru 』的讀音方便理解。 (所以才會一個漢字有多個音節有夠難背XD ) 平假名片假名是漢字傳入日本幾百年後簡化來的產物。

04/22 11:16, 4年前 , 2F
就跟中文破音字差不多的感覺
04/22 11:16, 2F

04/22 11:19, 4年前 , 3F
聽過 叫 楓的日文名字,楓夜 真的沒聽過
04/22 11:19, 3F

04/22 11:32, 4年前 , 4F
日本還有寫作漢字,卻用外語讀音的呢
04/22 11:32, 4F

04/22 11:41, 4年前 , 5F
說真的,名字能唸成青蛙,肯定會被周遭同學唸成青蛙
04/22 11:41, 5F

04/22 11:41, 4年前 , 6F
,然後這個綽號就伴隨主角忍校時期,甚至有可能因為
04/22 11:41, 6F

04/22 11:41, 4年前 , 7F
木葉是小圈子,就算主角成人了,大家還是叫他青蛙
04/22 11:41, 7F

04/22 11:49, 4年前 , 8F
我在原文下面回過了,那個青蛙的讀法本來就不成立
04/22 11:49, 8F

04/22 12:04, 4年前 , 9F
國小同學的名字有破音字的話 會故意念破音字阿
04/22 12:04, 9F
※ 編輯: Yuiwa1996 (39.11.135.8 臺灣), 04/22/2020 12:41:20

04/22 12:52, 4年前 , 10F
要是真的這樣寫,依照起點主角沙發果斷的性格,早
04/22 12:52, 10F

04/22 12:52, 4年前 , 11F
就把主角群殺光了 全書完
04/22 12:52, 11F

04/22 13:11, 4年前 , 12F
不用這麼認真啦,我就是用有趣一點的說法,如果你常
04/22 13:11, 12F

04/22 13:11, 4年前 , 13F
跟日本人交流應該會知道他們叫名字很隨意的,音讀還
04/22 13:11, 13F

04/22 13:11, 4年前 , 14F
是拼讀都是可以的,當然本人有最高姓名解釋權就是了
04/22 13:11, 14F

04/22 13:21, 4年前 , 15F
音讀仿唐音,訓讀是日本本土音,應該是這樣吧
04/22 13:21, 15F

04/22 14:31, 4年前 , 16F
數字的日文訓讀真是惡夢……
04/22 14:31, 16F

04/22 15:01, 4年前 , 17F
懂,我看到中式名字時如果日文有這漢字就自己研究
04/22 15:01, 17F

04/22 15:02, 4年前 , 18F
讀音催眠自己不毒發
04/22 15:02, 18F

04/22 15:22, 4年前 , 19F
日本有一種叫DQN名,這個也是亂搞的
04/22 15:22, 19F

04/22 15:23, 4年前 , 20F
然後日本人名其實怎麼念也是父母說了算,名字叫一可
04/22 15:23, 20F

04/22 15:23, 4年前 , 21F
不一定叫i-chi
04/22 15:23, 21F

04/22 19:07, 4年前 , 22F
跟中文破音字其實很不一樣啦,像是入れる當泡茶解的
04/22 19:07, 22F

04/22 19:07, 4年前 , 23F
時候通常會標成淹れる,有些有典故的,你根本不知道
04/22 19:07, 23F

04/22 19:07, 4年前 , 24F
它為啥那樣發音w 蠻常見的就像是服部(はっとり) 長
04/22 19:07, 24F

04/22 19:07, 4年前 , 25F
谷川(はせがわ) 之類的,日文有時候音符跟字符要分
04/22 19:07, 25F

04/22 19:07, 4年前 , 26F
開看就是,字符有時候就像是記號一樣
04/22 19:07, 26F

04/23 00:53, 4年前 , 27F
寫做一 念成二之前
04/23 00:53, 27F

04/23 12:54, 4年前 , 28F
かつらや… 直譯就是假髮店,這難道是作者的梗嗎?
04/23 12:54, 28F
文章代碼(AID): #1UdwxN5w (CFantasy)
文章代碼(AID): #1UdwxN5w (CFantasy)