Re: [討論] 很毒的一句話?
: 推 Alex500: 天地不仁以萬物為芻狗 06/15 11:14
其實小說中出現幾乎都是錯誤用法。
原文是....
天地不仁,以萬物為芻狗;
聖人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐籥乎?
虛而不屈,動而愈出。
多言數窮,不如守中。
====
這的芻狗是指古代祭祀用品,外型是草紮的狗,用完即丟任其回歸大地。
所以「天地不仁,以萬物為芻狗」意思是天地不偏愛任何東西,讓萬物自行繁衍興敗。
--
「......歡迎大家光臨天象館。」
「這裡有著無論何時都決不會消失的,美麗的無窮光輝。
「滿天的星星們在等待著大家的到來。」
── 星野夢美 ﹝星之夢﹞ ──
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.46.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1497520594.A.56A.html
推
06/15 17:59, , 1F
06/15 17:59, 1F
→
06/15 18:00, , 2F
06/15 18:00, 2F
推
06/15 18:01, , 3F
06/15 18:01, 3F
→
06/15 18:01, , 4F
06/15 18:01, 4F
→
06/15 18:01, , 5F
06/15 18:01, 5F
推
06/15 18:21, , 6F
06/15 18:21, 6F
→
06/15 18:21, , 7F
06/15 18:21, 7F
推
06/15 18:22, , 8F
06/15 18:22, 8F
→
06/15 18:22, , 9F
06/15 18:22, 9F
→
06/15 18:22, , 10F
06/15 18:22, 10F
推
06/15 18:24, , 11F
06/15 18:24, 11F
推
06/15 18:28, , 12F
06/15 18:28, 12F
→
06/15 18:29, , 13F
06/15 18:29, 13F
推
06/15 18:31, , 14F
06/15 18:31, 14F
推
06/15 18:43, , 15F
06/15 18:43, 15F
→
06/15 18:46, , 16F
06/15 18:46, 16F
推
06/15 18:48, , 17F
06/15 18:48, 17F
→
06/15 20:13, , 18F
06/15 20:13, 18F
→
06/15 20:14, , 19F
06/15 20:14, 19F
→
06/15 20:14, , 20F
06/15 20:14, 20F
→
06/15 20:56, , 21F
06/15 20:56, 21F
推
06/16 06:22, , 22F
06/16 06:22, 22F
→
06/16 22:40, , 23F
06/16 22:40, 23F
→
06/16 22:41, , 24F
06/16 22:41, 24F
討論串 (同標題文章)