[閒聊] reddit有網路小說翻譯版!!!

看板CFantasy作者 (雲煙)時間7年前 (2016/07/11 10:12), 7年前編輯推噓14(1409)
留言23則, 15人參與, 最新討論串1/1
我本來想說中國網路小說動輒幾百萬字 應該不會有多少人有興趣翻譯,甚至是無償翻譯 但我剛剛看reddit居然有網路小說翻譯版 主要分享中、日、韓、英的網路小說(上面分享最多、更新最勤的是中國網路小說) 而且看版主旨是要求分享翻譯成英文的小說 https://www.reddit.com/r/noveltranslations/ 基本上reddit只提供各章概述跟超連結 要看翻譯後的小說會連結到原翻譯團隊的網站 http://www.wuxiaworld.com/about-wuxiaworld/ 像這個武俠世界的翻譯團隊自介 裡面有美國華裔、星馬華人、或是待過中國數年但族裔不清楚的譯者 我不知道這些英譯小說到底都是哪些族裔的讀者在看 但無償翻譯(或接受捐錢贊助)這麼長的網路小說,而且還不知道原作會不會爛尾的情況, 我真是太佩服了@@ 而且訂閱reddit看版跟駐版看文討論的留言還不少 這跟動漫字幕組相比,哪種翻譯比較累呀? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.117.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1468203158.A.9FA.html

07/11 10:17, , 1F
動漫幾個字小說幾個字…
07/11 10:17, 1F

07/11 10:24, , 2F
有無償翻譯,好像也有靠接受捐贈翻譯的
07/11 10:24, 2F
感謝糾正

07/11 10:47, , 3F
有興趣的話可以去NovelUpdate看看,有詳盡的書單跟評
07/11 10:47, 3F

07/11 10:47, , 4F
07/11 10:47, 4F

07/11 10:51, , 5F
不過他們大多都只按排行榜選書的,所以大部分都是版上
07/11 10:51, 5F

07/11 10:51, , 6F
毒草
07/11 10:51, 6F

07/11 10:55, , 7F
修仙境界該怎麼翻啊 挺好奇的
07/11 10:55, 7F

07/11 11:01, , 8F
蠻想知道元嬰 合體這種怎麼翻譯的
07/11 11:01, 8F

07/11 11:09, , 9F
看過金庸英譯版就知道...
07/11 11:09, 9F

07/11 11:10, , 10F
其實直接拼音+註釋就好 日本就這樣 全球都知sushi teriyaki
07/11 11:10, 10F

07/11 11:11, , 11F
專有名詞應該是音譯吧...
07/11 11:11, 11F

07/11 11:11, , 12F
不會說啥raw fish with vinegar rice
07/11 11:11, 12F

07/11 13:13, , 13F
每次看到這種的一定要推龍傲天Dragon Proud Sky
07/11 13:13, 13F

07/11 13:27, , 14F
還有再翻回中文的 德拉貢.普勞德.司蓋 XDDDD
07/11 13:27, 14F

07/11 13:42, , 15F
我有位來自法國的表弟超愛看漫畫 尤其是轉生題材的
07/11 13:42, 15F

07/11 13:44, , 16F
然後他跟我提到了斗羅大陸這部漫畫非常好看...
07/11 13:44, 16F

07/11 13:47, , 17F
還有鬥破蒼穹 仙逆 之類的
07/11 13:47, 17F

07/11 13:48, , 18F
當時聽到真的嚇壞我了 我還掃了一下漫畫板(英)
07/11 13:48, 18F
※ 編輯: octobird (114.41.117.28), 07/11/2016 14:26:25

07/11 14:55, , 19F
請教 日本當今最紅的連載黃文 是哪一部?
07/11 14:55, 19F

07/11 15:12, , 20F
笑死了,德拉貢普勞德司蓋是哪招啦wwwww
07/11 15:12, 20F

07/11 19:29, , 21F
點了頭等發現一整排的我欲封天....
07/11 19:29, 21F

07/11 19:32, , 22F
這比動漫組翻譯還佛
07/11 19:32, 22F

07/11 21:44, , 23F
先翻一部從0開始嚇嚇它們
07/11 21:44, 23F
文章代碼(AID): #1NWm2Mdw (CFantasy)