Re: [心得] 研方心得

看板CCU_Telcom98作者 (翼)時間18年前 (2007/09/18 23:38), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《littleeagle (重新來過)》之銘言: : 今天晚上的討論,很開心。 : 可以說是痛苦的快樂著。 差點忘了,今天參資那本impact assessment的翻譯,我個人是翻成 「對各種可能性的評估」 僅供大家參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.216.27 ※ 編輯: pstsubasa 來自: 140.123.216.27 (09/18 23:46)

09/19 00:13, , 1F
我是覺得直譯影響(力)評估就好了,因為在那段裡面主要是
09/19 00:13, 1F

09/19 00:14, , 2F
說要確認自己的研究設計、程序上無誤,且是有效的在運作
09/19 00:14, 2F

09/19 00:16, , 3F
在前兩項做到後,再做因果解釋
09/19 00:16, 3F

09/19 00:18, , 4F
大概是這樣囉 :)
09/19 00:18, 4F

09/19 00:50, , 5F
嗯嗯,總之不要翻成「衝擊評估」就好~
09/19 00:50, 5F
文章代碼(AID): #16x_3kJn (CCU_Telcom98)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16x_3kJn (CCU_Telcom98)