Re: [資訊] 語言:CCR的好處與難點之一
※ 引述《redleave (蛋塔)》之銘言:
: 身為CCR的一員
: 語言是最直接的一個難點與優點
: 難是難在雙方為不同母語時,溝通若能使用其中之一的母語,發生誤解的狀況或許比使用
: 第三語言還要少。(有待實驗證明嗎? XD)
: 好是好在多接觸一種語言也是多了解一種文化的途徑,擴大自己的視野與思考能力。
: 我想大部分的人都希望學會對方的母語,除了能和另一半的家人溝通外,說起話來也比較
: 貼近對方的感覺。(所謂的親切感嗎?)
我跟主人完全是用日文在交談。因為他不太會中文,而且說英文會要了我的命。
認識主人快一年,平常的對話幾乎是沒有障礙,
和主人在交談的時候我的思考完全是切換到日文那邊去的。
他突然跟我講中文我還意會不過來XD
更誇張的是我連翻滾的時候都可以用日文對答如流(羞)
(主人「在那種情況下竟然不會冒出中文,連我都很佩服妳喔…」)
這樣發生誤解的情況比較少嗎?因為我也只有主人一個樣本數所以我不清楚。
剛才說平常的交談沒有太大的障礙(大多是單字或是諺語、慣用語不懂,問就好。)
除了我日文的確學很久之外,主人和我說話的時候也會用我聽(看)得懂的方式說。
遇到比較難的單字或日文典故還會當場上起日文課。
還有就是因為相處比較久,見面時兩個人單獨聊了很多,
所以他可以從我錯誤百出的文法中理解我想說什麼。
(主人「只要想一下sakayuki這時候會露出的表情我就知道妳要說什麼囉~」)
但是遇到比較嚴肅或正經的話題時,還是會有很嚴重的溝通障礙的。
主要的問題在我不知道要怎麼把我的想法用日文說出來。
(最後都是我在地上打滾(這是比喻)哭訴「用日文說不公平啦!」)
碰到這種時候,就是我們兩個的猜謎時間。
我會把我想到的單字、簡短的敘述句,當下想到什麼就直接說(打字)出來,
有時候甚至還用MSN的手寫功能畫圖XD
然後主人再慢慢拼湊出我可能想說的話。
畢竟讀比寫容易,我看了主人的句子再告訴他到底是不是那個意思。
其實還蠻好玩的。
主人說像這樣慢慢接近對方的想法,最後理解對方想說的話不是很好嗎。
不過他也說過最重要的一句話,在我不知道怎麼告訴他我多喜歡他的時候。
主人「給我一個吻吧。這時候身體語言最重要了。」
--
距離見面倒數29天啦!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.173.213
小修一下句子
※ 編輯: sakayuki 來自: 122.117.173.213 (01/11 22:44)
→
01/11 22:55, , 1F
01/11 22:55, 1F
推
01/11 23:08, , 2F
01/11 23:08, 2F
推
01/11 23:25, , 3F
01/11 23:25, 3F
推
01/11 23:32, , 4F
01/11 23:32, 4F
推
01/11 23:34, , 5F
01/11 23:34, 5F
推
01/11 23:38, , 6F
01/11 23:38, 6F
推
01/11 23:42, , 7F
01/11 23:42, 7F
推
01/11 23:44, , 8F
01/11 23:44, 8F
→
01/12 00:01, , 9F
01/12 00:01, 9F
推
01/12 00:05, , 10F
01/12 00:05, 10F
推
01/12 00:05, , 11F
01/12 00:05, 11F
推
01/12 00:17, , 12F
01/12 00:17, 12F
推
01/12 00:24, , 13F
01/12 00:24, 13F
→
01/12 00:24, , 14F
01/12 00:24, 14F
推
01/12 00:25, , 15F
01/12 00:25, 15F
推
01/12 00:30, , 16F
01/12 00:30, 16F
推
01/12 00:35, , 17F
01/12 00:35, 17F
推
01/12 01:18, , 18F
01/12 01:18, 18F
推
01/12 02:02, , 19F
01/12 02:02, 19F
→
01/12 02:03, , 20F
01/12 02:03, 20F
推
01/12 02:52, , 21F
01/12 02:52, 21F
→
01/12 07:42, , 22F
01/12 07:42, 22F
→
01/12 07:44, , 23F
01/12 07:44, 23F
→
01/12 09:31, , 24F
01/12 09:31, 24F
推
01/12 09:33, , 25F
01/12 09:33, 25F
推
01/12 11:11, , 26F
01/12 11:11, 26F
→
01/12 12:36, , 27F
01/12 12:36, 27F
→
01/12 12:40, , 28F
01/12 12:40, 28F
推
01/12 13:36, , 29F
01/12 13:36, 29F
推
01/12 16:01, , 30F
01/12 16:01, 30F
→
01/12 16:01, , 31F
01/12 16:01, 31F
討論串 (同標題文章)