Re: [問題] 春

看板Bz作者 (無緣的鳳梨蝦球~~)時間13年前 (2010/09/24 14:17), 編輯推噓7(701)
留言8則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《hung778 (小黃)》之銘言: : http://www.youtube.com/watch?v=AYRMNOUH_UU
: 這兩天在Youtube上聽到春 : 完全被嚇到 也太好聽了吧! : 不過版上似乎沒有這首歌的歌詞 也沒看過版上的各位討論過這首歌過 : 可以請問這首春是哪一張專輯裡的嗎? : 有板眾可以提供一下歌詞嗎? 感謝 奪う勇気を捨てた者たちは 寄り添うこともなく にわかに夜は消えた いつわりのない優しさだけをみせる君の仕度は終り 少しだけ春が近づいてる気配はするけれど なにも言えないで過ぎてゆく 君の影を見送るだけ 逢うたびつぼみは焦かれてく 哀しいほど熱をはらみ 白く長い指 だれかも褒めていた 何度かその手を振って君は路地を曲がる 口を開ければ綺麗好きな言葉が本音の邪魔をする たかが恋なのに いつからこんな臆病になったの なにも言えないで過ぎてゆく 君の影を見送るだけ わかっているから 涙が落ちる 膨らむ思いを飲み込む辛さを もっと早く出会っていれば なにもかもがうまくいったのか 華やかに咲いて散るような 瞬間を二人求めている 目を閉じ強く感じている その心がそばにあること なにも言えないで過ぎてゆく 君の影を見送るだけ 思い上がりにも似たような 気持ちが胸であばれている 二人のはかない行き先を 変えてみようか 裸になって 寂しい街から連れ出して 遠い国で君を抱きたい --- 中譯轉載 歌詞帝國 --- 捨棄了奪取的勇氣的人們呀 連相互依畏都沒有地 就讓夜晚突然地消逝了 只讓妳看見沒有虛偽的溫柔 妳已做好準備了 只要春天的腳步再近一點 我就擔心了起來 妳什麼都沒說 季節就這樣過去了 我只能目送著妳的背影離去 相逢的時候花蕾都已謝了 悲傷到像包裹著內心的悸動 妳白細又長的手指 任誰都讚美著 總得揮揮妳的手吧 妳彎過了小巷 要是我開口向你說些綺麗美好的真心話 但是這戀情是從何時起變得這麼膽怯呢? 妳什麼都沒說季節就這樣過去了 我只能目送著妳的背影離去 因為瞭解到所以留下了眼淚 把膨脹的思念當作是心痛給喝了下去 要是能夠更早一點見到妳的話 或許一切都會變得更美好吧? 妳我都在尋求著像是美麗地花開花謝的一瞬間 閉上了我的眼睛就會強烈地感到 妳的那顆心就在我的身旁 (妳)什麼都沒說(季節)就這樣過去了 我只能目送著妳的背影離去 我已像是驕傲般地 心情在心中混亂著 試著更改我倆渺茫的目的地吧 想赤裸著 帶著妳一起走出這寂寞的街道 和妳在遙遠的國度裡擁抱 -- 看翻譯好像有點奇怪.. 日文不好不是很懂.. 不過這場SHOWCASE 2007 春的尾段solo實在超優 同樣的我也喜歡 2003 Banzai北美巡迴 其中的 Motel 還有LIVE in なんば 2006 最後的RUN...有不一樣的味道阿 -- 所謂的「堅強」,就是瞭解「脆弱」。 而「脆弱」,就是「膽小」。 而「膽小」,就是「擁有重要的東西」。 「擁有重要的東西」,就是「堅強」...... --浦澤直樹《20世紀少年》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.8.40

09/24 15:17, , 1F
這版的[春]~~太太太銷魂了^^
09/24 15:17, 1F

09/24 16:11, , 2F
歌詞好棒!!! 對著歌詞聽全身雞皮疙瘩都跑出來了...
09/24 16:11, 2F
※ 編輯: eitan 來自: 114.47.23.187 (09/25 22:56)

09/26 20:55, , 3F
歌詞真的很棒~~~~
09/26 20:55, 3F

09/26 23:32, , 4F
中譯不太順XDDDDD
09/26 23:32, 4F

09/27 18:25, , 5F
有強者可以重新翻譯一次嗎?
09/27 18:25, 5F

09/27 20:28, , 6F
召喚Sunfires大!!
09/27 20:28, 6F

09/29 11:37, , 7F
這首一直很喜歡
09/29 11:37, 7F

09/29 22:18, , 8F
重新翻譯+1
09/29 22:18, 8F
文章代碼(AID): #1Cd4A8Ft (Bz)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
10
17
以下文章回應了本文
問題
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
問題
10
17
問題
7
8
問題
文章代碼(AID): #1Cd4A8Ft (Bz)